< 詩篇 77 >

1 阿撒夫的詩歌,交與樂官耶杜通。 我呼號,我的呼聲上達天主前,我向天主高呼,求他俯聽矜憐。
Unto the end, for Idithun, a psalm of Asaph. I cried to the Lord with my voice; to God with my voice, and he gave ear to me.
2 我在患難之日,尋求上主,雖整夜伸手,亦不覺辛苦,我的心靈且不接受安撫。
In the day of my trouble I sought God, with my hands lifted up to him in the night, and I was not deceived. My soul refused to be comforted:
3 我一懷念天主,即咨嗟哀歎,我一沉思考慮,即心灰意懶。
I remembered God, and was delighted, and was exercised, and my spirit swooned away.
4 您使我的眼睛徹夜不眠,我實煩燥難安,苦不堪言。
My eyes prevented the watches: I was troubled, and I spoke not.
5 我回憶往昔的時日,我懷念過去的歲月。
I thought upon the days of old: and I had in my mind the eternal years.
6 我的心靈夜間默默自問,我的神魂時時沉思質詢:
And I meditated in the night with my own heart: and I was exercised and I swept my spirit.
7 難道天主永遠拒絕,難道不再回顧憐愛?
Will God then cast off for ever? or will he never be more favourable again?
8 難道他的恩愛永遠停止,他的諾言也將永世廢棄?
Or will he cut off his mercy for ever, from generation to generation?
9 難道天主忘記了慈悲﹖因憤怒而將慈愛關閉?
Or will God forget to shew mercy? or will he in his anger shut up his mercies?
10 因此我說:這是我的苦難:至高者的右手已經改變。
And I said, Now have I begun: this is the change of the right hand of the most High.
11 我現今追念上主的作為,回想您往昔所行的奇蹟;
I remembered the works of the Lord: for I will be mindful of thy wonders from the beginning.
12 沉思您的一切所作所為,更要默想您的一切異事。
And I will meditate on all thy works: and will be employed in thy inventions.
13 天主,您的行徑完全在於聖化,何神像我們的天主如此偉大?
Thy way, O God, is in the holy place: who is the great God like our God?
14 只有您是施行奇蹟的天主!在萬民中彰顯了您的威武。
Thou art the God that dost wonders. Thou hast made thy power known among the nations:
15 您以臂力拯救了您的人民,就是雅各伯和若瑟的子孫。
With thy arm thou hast redeemed thy people the children of Jacob and of Joseph.
16 大水一旦看見您,天主,大水一見您就都恐怖,連深淵汪洋也都顫抖。
The waters saw thee, O God, the waters saw thee: and they were afraid, and the depths were troubled.
17 雲天大雨傾降,烏雲發出巨響,火箭滿天飛翔。
Great was the noise of the waters: the clouds sent out a sound. For thy arrows pass:
18 您的雷霆在旋風中發響,閃電也將整個世界照亮,大地驚慌失措而又搖盪。
The voice of thy thunder in a wheel. Thy lightnings enlightened the world: the earth shook and trembled.
19 您的道路雖然經過海底,您的途徑雖然穿越大水,卻沒有顯露出您的足跡。
Thy way is in the sea, and thy paths in many waters: and thy footsteps shall not be known.
20 您曾藉著梅瑟和亞郎的手掌,領導您的子民有如領導群羊。
Thou hast conducted thy people like sheep, by the hand of Moses and Aaron.

< 詩篇 77 >