< 詩篇 77 >
1 阿撒夫的詩歌,交與樂官耶杜通。 我呼號,我的呼聲上達天主前,我向天主高呼,求他俯聽矜憐。
Unto the end, for Idithun, a psalm of Asaph. I cried to the Lord with my voice; to God with my voice, and he gave ear to me.
2 我在患難之日,尋求上主,雖整夜伸手,亦不覺辛苦,我的心靈且不接受安撫。
In the day of my trouble I sought God, with my hands lifted up to him in the night, and I was not deceived. My soul refused to be comforted:
3 我一懷念天主,即咨嗟哀歎,我一沉思考慮,即心灰意懶。
I remembered God, and was delighted, and was exercised, and my spirit swooned away.
4 您使我的眼睛徹夜不眠,我實煩燥難安,苦不堪言。
My eyes prevented the watches: I was troubled, and I spoke not.
I thought upon the days of old: and I had in my mind the eternal years.
And I meditated in the night with my own heart: and I was exercised and I swept my spirit.
Will God then cast off for ever? or will he never be more favourable again?
Or will he cut off his mercy for ever, from generation to generation?
Or will God forget to shew mercy? or will he in his anger shut up his mercies?
10 因此我說:這是我的苦難:至高者的右手已經改變。
And I said, Now have I begun: this is the change of the right hand of the most High.
11 我現今追念上主的作為,回想您往昔所行的奇蹟;
I remembered the works of the Lord: for I will be mindful of thy wonders from the beginning.
12 沉思您的一切所作所為,更要默想您的一切異事。
And I will meditate on all thy works: and will be employed in thy inventions.
13 天主,您的行徑完全在於聖化,何神像我們的天主如此偉大?
Thy way, O God, is in the holy place: who is the great God like our God?
14 只有您是施行奇蹟的天主!在萬民中彰顯了您的威武。
Thou art the God that dost wonders. Thou hast made thy power known among the nations:
15 您以臂力拯救了您的人民,就是雅各伯和若瑟的子孫。
With thy arm thou hast redeemed thy people the children of Jacob and of Joseph.
16 大水一旦看見您,天主,大水一見您就都恐怖,連深淵汪洋也都顫抖。
The waters saw thee, O God, the waters saw thee: and they were afraid, and the depths were troubled.
Great was the noise of the waters: the clouds sent out a sound. For thy arrows pass:
18 您的雷霆在旋風中發響,閃電也將整個世界照亮,大地驚慌失措而又搖盪。
The voice of thy thunder in a wheel. Thy lightnings enlightened the world: the earth shook and trembled.
19 您的道路雖然經過海底,您的途徑雖然穿越大水,卻沒有顯露出您的足跡。
Thy way is in the sea, and thy paths in many waters: and thy footsteps shall not be known.
20 您曾藉著梅瑟和亞郎的手掌,領導您的子民有如領導群羊。
Thou hast conducted thy people like sheep, by the hand of Moses and Aaron.