< 詩篇 76 >

1 阿撒夫的詩歌。交與樂官,樂用絃樂。 天主在猶大地顯示了自己,在以色列廣揚了自己的名。
Orðstír Drottins er mikill í Júda og Ísrael.
2 他在撒冷支搭了自己的帳幕,他在熙雍建豎了自己的住處。
Bústaður hans er í Jerúsalem. Hann situr á Síonfjalli.
3 在那裏他打斷了弓上的火箭,他也打斷了槍柄、盾牌與刀劍。
Þar sundurbraut hann vopn óvina okkar.
4 大能者,您大發光明,是來自遠古的山陵。
Öll háreist fjöll blikna í ljóma dýrðar hans!
5 膽大的人,全被剝奪,一睡不醒,那勇敢的將領,手臂麻木失靈。
Úrvalslið óvinanna er gjörsigrað! Þeir liggja flatir, sofnaðir svefninum langa. Enginn þeirra getur framar lyft hendi.
6 雅各伯的天主,因您的恐嚇,戰車戰馬都驚得麻木僵直。
Þegar þú, Guð Jakobs, hastaðir á þá, féllu bæði hestar og riddarar.
7 您尊嚴可畏;您盛怒時,何人能在您面前站立?
Ekki er að undra þótt menn óttist þig! Hver fær staðist reiði Guðs?!
8 您由天上宣佈判案,大地戰慄默默無言。
Þegar þú birtir þeim dóminn frá himnum, þá nötraði jörðin og þagnaði fyrir þér.
9 因為天主起來施行審判,是要救世上的一切貧賤。
Þú stígur fram til að refsa illgjörðamönnunum, en verndar hina auðmjúku.
10 人 的狂怒成全您的光榮,幸免憤怒的人,向您祝頌。
Þegar við sjáum heimsku og reiði mannanna, þá skiljum við enn betur hve dýrð þín er mikil.
11 您們許願要向上主您們的天主還願;他四周的人都要向可敬者供奉祭獻。
Efnið heitin sem þið gáfuð Drottni, Guði ykkar. Allir sem umhverfis hann eru færa honum gjafir. Þeir nálgast hann með óttablandinni virðingu.
12 他抑壓首領們的氣燄,他使地上的眾王抖顫。
Hann er sá sem lægir ofstopa höfðingjanna og kemur konungum jarðarinnar á kné!

< 詩篇 76 >