< 詩篇 76 >

1 阿撒夫的詩歌。交與樂官,樂用絃樂。 天主在猶大地顯示了自己,在以色列廣揚了自己的名。
Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Tare da kayan kiɗi masu tsirkiya. Zabura ta Asaf. Waƙa ce. A cikin Yahuda an san Allah; sunansa da girma yake a cikin Isra’ila.
2 他在撒冷支搭了自己的帳幕,他在熙雍建豎了自己的住處。
Tentinsa yana a Salem mazauninsa yana a Sihiyona.
3 在那裏他打斷了弓上的火箭,他也打斷了槍柄、盾牌與刀劍。
A can ya kakkarya kibiyoyin wuta, garkuwoyi da takuban, makaman yaƙi. (Sela)
4 大能者,您大發光明,是來自遠古的山陵。
Darajarka tana da haske, fiye da darajar tuddai waɗanda suke cike da namun jeji masu yawa.
5 膽大的人,全被剝奪,一睡不醒,那勇敢的將領,手臂麻木失靈。
Jarumawa sun zube kamar ganima sun yi barcinsu na ƙarshe; ba ko jarumi guda da zai iya ɗaga hannuwansa.
6 雅各伯的天主,因您的恐嚇,戰車戰馬都驚得麻木僵直。
A tsawatawarka, ya Allah na Yaƙub, doki da keken yaƙi suka kwanta ba motsi.
7 您尊嚴可畏;您盛怒時,何人能在您面前站立?
Kai kaɗai ne za a ji tsoro. Wane ne zai iya tsayawa sa’ad da ka yi fushi?
8 您由天上宣佈判案,大地戰慄默默無言。
Daga sama ka yi shelar hukunci, ƙasa kuwa ta ji tsoro ta kuwa yi tsit,
9 因為天主起來施行審判,是要救世上的一切貧賤。
sa’ad da kai, ya Allah, ka tashi don ka yi shari’a, don ka cece dukan masu shan wahala a ƙasar. (Sela)
10 人 的狂怒成全您的光榮,幸免憤怒的人,向您祝頌。
Tabbatacce fushinka a kan mutane kan jawo maka yabo, waɗanda suka tsira daga fushinka za su zama kamar rawaninka.
11 您們許願要向上主您們的天主還願;他四周的人都要向可敬者供奉祭獻。
Ku yi alkawari wa Ubangiji Allahnku ku kuma cika su; bari dukan ƙasashen maƙwabta su kawo kyautai ga Wannan da za a ji tsoro.
12 他抑壓首領們的氣燄,他使地上的眾王抖顫。
Ya kakkarya ƙarfin masu mulki; sarakunan duniya suna tsoronsa.

< 詩篇 76 >