< 詩篇 76 >

1 阿撒夫的詩歌。交與樂官,樂用絃樂。 天主在猶大地顯示了自己,在以色列廣揚了自己的名。
Pou chèf sanba yo. Se sou enstriman akòd pou yo jwe mizik la. Sòm Asaf sa a, se yon chante li ye. Yo konnen ki moun Bondye ye nan tout peyi Jida. Se tout moun k'ap nonmen non l' nan peyi Izrayèl.
2 他在撒冷支搭了自己的帳幕,他在熙雍建豎了自己的住處。
Li gen kay li lavil Salèm, li rete sou mòn Siyon.
3 在那裏他打斷了弓上的火箭,他也打斷了槍柄、盾牌與刀劍。
Se la li te kase flèch yo, se la li te kase zam yo gen pou defann yo, ak zam yo gen pou atake. Wi, li kase tout zam moun sèvi pou fè lagè.
4 大能者,您大發光明,是來自遠古的山陵。
Gade jan ou gen pouvwa, Bondye! Gade jan w'ap mache tèt wo, lè w'ap desann soti nan mòn kote ou te kraze lènmi ou yo!
5 膽大的人,全被剝奪,一睡不醒,那勇敢的將領,手臂麻木失靈。
Sòlda ki te gen anpil kouraj nan lagè pèdi tout zafè yo. Koulye a y'ap dòmi nèt, yo mouri. Pa gen yonn nan vanyan gason sa yo ki te ka defann tèt yo.
6 雅各伯的天主,因您的恐嚇,戰車戰馬都驚得麻木僵直。
Aa, Bondye Jakòb! Depi ou fè va sou yo, ni kavalye ni chwal, yo tout yo tonbe, yo mouri frèt.
7 您尊嚴可畏;您盛怒時,何人能在您面前站立?
Men ou menm, ou fè moun respekte ou! Kilès ki ka rete kanpe devan ou lè ou an kòlè?
8 您由天上宣佈判案,大地戰慄默默無言。
Ou rete nan syèl la, ou fè konnen jan w'ap jije. Tout moun ki sou latè rete dousman tèlman yo pè,
9 因為天主起來施行審判,是要救世上的一切貧賤。
lè Bondye leve pou bay santans li, pou l' delivre tout malere y'ap peze sou tè a.
10 人 的狂怒成全您的光榮,幸免憤怒的人,向您祝頌。
Menm lè lèzòm an kòlè, sa sèvi yon lwanj pou ou. Moun ou sove anba lanmò va fè fèt pou ou.
11 您們許願要向上主您們的天主還願;他四周的人都要向可敬者供奉祭獻。
Fè pwomès ou bay Seyè a ki Bondye, epi kenbe pawòl ou. Nou menm, tout nasyon ki bò kote l' yo, pote kado bay Bondye ki fè moun respekte l' la.
12 他抑壓首領們的氣燄,他使地上的眾王抖顫。
Li kraze lògèy chèf yo, li fè wa latè yo respekte l'.

< 詩篇 76 >