< 詩篇 76 >

1 阿撒夫的詩歌。交與樂官,樂用絃樂。 天主在猶大地顯示了自己,在以色列廣揚了自己的名。
[Dem Vorsänger, mit Saitenspiel. Ein Psalm von Asaph, ein Lied.] Bekannt ist Gott in Juda, in Israel groß sein Name.
2 他在撒冷支搭了自己的帳幕,他在熙雍建豎了自己的住處。
Und in Salem ist [Eig. ward] seine Hütte, und seine Wohnung in Zion.
3 在那裏他打斷了弓上的火箭,他也打斷了槍柄、盾牌與刀劍。
Dort zerbrach er des Bogens Blitze, Schild und Schwert und Krieg. (Sela)
4 大能者,您大發光明,是來自遠古的山陵。
Glanzvoller bist du, herrlicher als die Berge des Raubes. [O. Glanzvoll bist du, herrlich von den Bergen des Raubes her]
5 膽大的人,全被剝奪,一睡不醒,那勇敢的將領,手臂麻木失靈。
Zur Beute sind geworden die Starkherzigen, sie schlafen ihren Schlaf; und keiner der tapferen Männer fand seine Hände.
6 雅各伯的天主,因您的恐嚇,戰車戰馬都驚得麻木僵直。
Vor deinem Schelten, Gott Jakobs, sind in tiefen Schlaf gesunken sowohl Wagen als Roß.
7 您尊嚴可畏;您盛怒時,何人能在您面前站立?
Du, du bist furchtbar, und wer kann vor dir bestehen, sobald du erzürnst!
8 您由天上宣佈判案,大地戰慄默默無言。
Du ließest Gericht hören [d. h. kündigtest Gericht an] von den Himmeln her; die Erde fürchtete sich und ward stille.
9 因為天主起來施行審判,是要救世上的一切貧賤。
Als Gott aufstand zum Gericht, um zu retten alle Sanftmütigen des Landes. [O. der Erde] (Sela)
10 人 的狂怒成全您的光榮,幸免憤怒的人,向您祝頌。
Denn der Grimm des Menschen wird dich preisen; mit dem Rest des Grimmes wirst du dich gürten.
11 您們許願要向上主您們的天主還願;他四周的人都要向可敬者供奉祭獻。
Tut und bezahlet Gelübde Jehova, eurem Gott; mögen alle, die rings um ihn her sind, Geschenke bringen dem Furchtbaren!
12 他抑壓首領們的氣燄,他使地上的眾王抖顫。
Er wird abmähen den Geist [O. das Schnauben] der Fürsten, er ist furchtbar den Königen der Erde.

< 詩篇 76 >