< 詩篇 75 >
1 阿撒夫的詩歌,交與樂官。 我們感謝您,上主,我們感謝您,稱頌您的名號,傳揚您的奇蹟。
Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Vertilge nicht«; ein Psalm von Asaph, ein Lied. Wir preisen dich, Gott, wir preisen!
»Wenn ich die Zeit gekommen erachte, dann halte ich gerechtes Gericht.
Mag wanken die Erde mit allen ihren Bewohnern: ich bin’s, der ihre Säulen festgestellt. (SELA)
4 我對蠻橫者說:不要再蠻橫跋扈!我向糊塗人說:不要再頭角高露!
Ich rufe den Stolzen zu: ›Seid nicht stolz!‹ und den Frevlern: ›Hebt den Kopf nicht hoch!
5 不要舉您們的角,反抗至高者,不要再說驕傲的話反抗天主!
Hebt euren Kopf nicht gar so hoch, redet nicht vermessen mit gerecktem Hals!‹« –
6 的確,救援不從東方來,也不從西方來,救援不從曠野來,也不從山嶺來。
Denn nicht vom Aufgang (der Sonne) noch vom Niedergang und nicht von der Wüste her kommt die Erhöhung;
7 因為惟獨天主是審判大主,他將此人貶抑將那人高舉。
nein, Gott ist’s, der da richtet: diesen erniedrigt und jenen erhöht er.
8 爵杯已經握在上主的手掌,裝滿了起沫而調和的酒釀,他已倒出要地上的惡人喝,還要叫他們飲盡杯中的糟粕。
Denn ein Becher ist in der Hand des HERRN mit schäumendem Wein, voll von berauschender Mischung; und er schenkt daraus ein: sogar die Hefen davon müssen schlürfen und trinken alle Frevler der Erde.
Ich aber will das ewig verkünden, will lobsingen dem Gotte Jakobs;
10 惡人的角,我要一一打碎,惟有義人的角纔可豎起。
und alle Hörner der Frevler will ich abhaun, doch die Hörner der Gerechten sollen erhöht sein.