< 詩篇 75 >
1 阿撒夫的詩歌,交與樂官。 我們感謝您,上主,我們感謝您,稱頌您的名號,傳揚您的奇蹟。
Psaume d'Asaph, Cantique [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Altasheth. Ô Dieu! nous t'avons célébré; nous t'avons célébré; et ton Nom était près de nous; on a raconté tes merveilles.
Quand j'aurai accepté l'assignation, je jugerai droitement.
Le pays s'écoulait avec tous ceux qui y habitent; mais j'ai affermi ses piliers; (Sélah)
4 我對蠻橫者說:不要再蠻橫跋扈!我向糊塗人說:不要再頭角高露!
J'ai dit aux insensés: n'agissez point follement; et aux méchants: ne faites point les superbes.
5 不要舉您們的角,反抗至高者,不要再說驕傲的話反抗天主!
N'affectez point la domination, et ne parlez point avec fierté.
6 的確,救援不從東方來,也不從西方來,救援不從曠野來,也不從山嶺來。
Car l'élévation ne vient point d'Orient, ni d'Occident, ni du désert.
7 因為惟獨天主是審判大主,他將此人貶抑將那人高舉。
Car c'est Dieu qui gouverne; il abaisse l'un, et élève l'autre.
8 爵杯已經握在上主的手掌,裝滿了起沫而調和的酒釀,他已倒出要地上的惡人喝,還要叫他們飲盡杯中的糟粕。
Même il y a une coupe en la main de l'Eternel, et le vin rougit dedans; il est plein de mixtion, et [Dieu] en verse; certainement tous les méchants de la terre en suceront et boiront les lies.
Mais moi, j'en ferai le récit à toujours, je psalmodierai au Dieu de Jacob.
10 惡人的角,我要一一打碎,惟有義人的角纔可豎起。
J'humilierai tous les méchants; mais les justes seront élevés.