< 詩篇 74 >
1 阿撒夫的訓誨詩。 天主,您為何常久棄捨不管,對您牧場的羊群怒火炎炎?
En sång av Asaf. Varför, o Gud, har du så alldeles förkastat oss, varför ryker din vredes eld mot fåren i din hjord?
2 求您懷念您自古所佔有的會伴,您所贖回給您作產業的族團,及您在那裏設置寶座的熙雍山,
Tänk på din menighet, som du i fordom tid förvärvade, som du förlossade, till att bliva din arvedels stam; tänk på Sions berg, där du har din boning.
3 求您舉步踏向久存的荒野:敵人在聖所中摧毀了一切。
Vänd dina steg till den plats där evig förödelse råder; allt har ju fienden fördärvat i helgedomen.
4 您的仇人在您的會場上咆哮狂謾,豎立起自己的旗幟作為凱旋紀念。
Dina ovänner hava skränat inne i ditt församlingshus, de hava satt upp sina tecken såsom rätta tecken.
5 他們相似高舉斧子的樵夫,在森林中砍伐堅硬的樹木。
Det var en syn, såsom när man höjer yxor mot en tjock skog.
Och alla dess snidverk hava de nu krossat med yxa och bila.
7 他們又縱火焚燒了您的聖殿,把您聖名的居所褻瀆於地面。
De hava satt eld på din helgedom och oskärat ända till grunden ditt namns boning.
8 心裏說:我們把它們全部摧毀,燒盡天主在地上所有的殿宇。
De hava sagt i sina hjärtan: "Vi vilja alldeles kuva dem." Alla Guds församlingshus hava de bränt upp här i landet.
9 我們的標幟,已再不見,一個先知也不復出現,我們都不知幾時纔完。
Våra tecken se vi icke; ingen profet finnes mer, och hos oss är ingen som vet för huru länge.
10 天主,仇人欺凌辱罵要到何時﹖敵人豈能永遠褻瀆您的名字?
Huru länge, och Gud, skall ovännen få smäda och fienden oavlåtligen få förakta ditt namn?
Varför håller du tillbaka din hand, din högra hand? Drag den fram ur din barm och förgör dem.
12 天主,從古以來是我的君主,是他在人世間實行了救助。
Gud, du är ju min konung av ålder, du är den som skaffar frälsning på jorden.
13 您以您的權能分開了大海,在水中擊破了毒龍的頭蓋。
Det var du som delade havet genom din makt; du krossade drakarnas huvuden mot vattnet.
14 打碎了里外雅堂的頭顱,且將牠作為海怪的食物。
Det var du som bräckte Leviatans huvuden och gav honom till mat åt öknens skaror.
15 您引源泉溪水流滾涓涓,卻使洶湧江河涸竭枯乾,
Det var du som lät källa och bäck bryta fram; du lät ock starka strömmar uttorka.
16 白日屬於您,黑夜也屬於您,月亮和太陽都是由您佈置。
Din är dagen, din är ock natten, du har berett ljuset och solen.
Det är du som har fastställt alla jordens gränser; sommar och vinter äro skapade av dig.
18 上主求您切記:仇人褻瀆了您,無知的百姓侮辱了您的名字。
Så tänk nu på huru fienden smädar HERREN, och huru ett dåraktigt folk föraktar ditt namn.
19 求您不要將您斑鳩的性命交給野鷹,永遠也不要忘記您的窮苦人的性命。
Lämna ej ut åt vilddjuren din turturduvas själ; förgät icke för alltid dina betrycktas liv.
20 求您回顧您所立的誓盟,因各地暗處充滿了強橫。
Tänk på förbundet; ty i landets smygvrår finnes fullt upp av våldsnästen.
21 願受壓迫的人不要含羞回程,願貧苦窮乏的人歌頌您的名。
Låt icke den förtryckte vika tillbaka med blygd, låt den betryckte och den fattige lova ditt namn.
22 天主,求您速來處理您的案件,切記糊塗人天天對您的侮慢。
Stå upp, o Gud; utför din sak. Betänk huru du varder smädad hela dagen av dåren.
23 千萬不要忘了您敵人的喧囂,和反抗您的人們不斷的狂叫。
Glöm icke bort dina ovänners rop, dina motståndares larm, som alltjämt höjes.