< 詩篇 74 >
1 阿撒夫的訓誨詩。 天主,您為何常久棄捨不管,對您牧場的羊群怒火炎炎?
Utenzi wa Asafu. Ee Mungu, mbona umetukataa milele? Mbona hasira yako inatoka moshi juu ya kondoo wa malisho yako?
2 求您懷念您自古所佔有的會伴,您所贖回給您作產業的族團,及您在那裏設置寶座的熙雍山,
Kumbuka watu uliowanunua zamani, kabila la urithi wako, ambao uliwakomboa: Mlima Sayuni, ambamo uliishi.
3 求您舉步踏向久存的荒野:敵人在聖所中摧毀了一切。
Geuza hatua zako kuelekea magofu haya ya kudumu, uharibifu wote huu ambao adui ameuleta pale patakatifu.
4 您的仇人在您的會場上咆哮狂謾,豎立起自己的旗幟作為凱旋紀念。
Adui zako wamenguruma pale ulipokutana nasi, wanaweka bendera zao kama alama.
5 他們相似高舉斧子的樵夫,在森林中砍伐堅硬的樹木。
Walifanya kama watu wanaotumia mashoka kukata kichaka cha miti.
Walivunjavunja milango yote iliyonakshiwa kwa mashoka na vishoka vyao.
7 他們又縱火焚燒了您的聖殿,把您聖名的居所褻瀆於地面。
Waliteketeza kabisa mahali pako patakatifu, wakayanajisi makao ya Jina lako.
8 心裏說:我們把它們全部摧毀,燒盡天主在地上所有的殿宇。
Walisema mioyoni mwao, “Tutawaponda kabisa!” Walichoma kila mahali ambapo Mungu aliabudiwa katika nchi.
9 我們的標幟,已再不見,一個先知也不復出現,我們都不知幾時纔完。
Hatukupewa ishara za miujiza; hakuna manabii waliobaki, hakuna yeyote kati yetu ajuaye hali hii itachukua muda gani.
10 天主,仇人欺凌辱罵要到何時﹖敵人豈能永遠褻瀆您的名字?
Ee Mungu, mtesi atakudhihaki mpaka lini? Je, adui watalitukana jina lako milele?
Kwa nini unazuia mkono wako, mkono wako wa kuume? Uutoe kutoka makunjo ya vazi lako na uwaangamize!
12 天主,從古以來是我的君主,是他在人世間實行了救助。
Lakini wewe, Ee Mungu, ni mfalme wangu tangu zamani, unaleta wokovu duniani.
13 您以您的權能分開了大海,在水中擊破了毒龍的頭蓋。
Ni wewe uliyeigawanya bahari kwa uweza wako; ulivunja vichwa vya wanyama wakubwa wa kutisha katika maji.
14 打碎了里外雅堂的頭顱,且將牠作為海怪的食物。
Ni wewe uliyeponda vichwa vya Lewiathani nawe ukamtoa kama chakula kwa viumbe vya jangwani.
15 您引源泉溪水流滾涓涓,卻使洶湧江河涸竭枯乾,
Ni wewe uliyefungua chemchemi na vijito, ulikausha mito ambayo ilikuwa ikitiririka daima.
16 白日屬於您,黑夜也屬於您,月亮和太陽都是由您佈置。
Mchana ni wako, nao usiku ni wako pia, uliziweka jua na mwezi.
Ni wewe uliyeiweka mipaka yote ya dunia, ulifanya kiangazi na masika.
18 上主求您切記:仇人褻瀆了您,無知的百姓侮辱了您的名字。
Ee Bwana, kumbuka jinsi mtesi alivyokudhihaki, jinsi watu wapumbavu walivyolitukana jina lako.
19 求您不要將您斑鳩的性命交給野鷹,永遠也不要忘記您的窮苦人的性命。
Usiukabidhi uhai wa njiwa wako kwa wanyama wakali wa mwitu; usisahau kabisa uhai wa watu wako wanaoteseka milele.
20 求您回顧您所立的誓盟,因各地暗處充滿了強橫。
Likumbuke agano lako, maana mara kwa mara mambo ya jeuri yamejaa katika sehemu za giza nchini.
21 願受壓迫的人不要含羞回程,願貧苦窮乏的人歌頌您的名。
Usiruhusu walioonewa warudi nyuma kwa aibu; maskini na wahitaji hebu walisifu jina lako.
22 天主,求您速來處理您的案件,切記糊塗人天天對您的侮慢。
Inuka, Ee Mungu, ujitetee; kumbuka jinsi wapumbavu wanavyokudhihaki mchana kutwa.
23 千萬不要忘了您敵人的喧囂,和反抗您的人們不斷的狂叫。
Usipuuze makelele ya watesi wako, ghasia za adui zako, zinazoinuka mfululizo.