< 詩篇 74 >

1 阿撒夫的訓誨詩。 天主,您為何常久棄捨不管,對您牧場的羊群怒火炎炎?
Una contemplación de Asaf. Dios, ¿por qué nos has rechazado para siempre? ¿Por qué arde tu ira contra las ovejas de tu prado?
2 求您懷念您自古所佔有的會伴,您所贖回給您作產業的族團,及您在那裏設置寶座的熙雍山,
Acuérdate de tu congregación, que adquiriste desde antaño, que has redimido para ser la tribu de tu herencia: Monte Sion, en el que has vivido.
3 求您舉步踏向久存的荒野:敵人在聖所中摧毀了一切。
Levanta tus pies hacia las ruinas perpetuas, todo el mal que el enemigo ha hecho en el santuario.
4 您的仇人在您的會場上咆哮狂謾,豎立起自己的旗幟作為凱旋紀念。
Tus adversarios han rugido en medio de tu asamblea. Han establecido sus normas como señales.
5 他們相似高舉斧子的樵夫,在森林中砍伐堅硬的樹木。
Se comportaron como hombres que empuñan hachas, cortando un matorral de árboles.
6 他們竟用斧頭鐵鎚,搗毀了聖殿的門扉;
Ahora rompen toda su obra tallada con hachas y martillos.
7 他們又縱火焚燒了您的聖殿,把您聖名的居所褻瀆於地面。
Han quemado tu santuario hasta los cimientos. Han profanado la morada de tu Nombre.
8 心裏說:我們把它們全部摧毀,燒盡天主在地上所有的殿宇。
Dijeron en su corazón: “Los aplastaremos por completo”. Han quemado todos los lugares de la tierra donde se adoraba a Dios.
9 我們的標幟,已再不見,一個先知也不復出現,我們都不知幾時纔完。
No vemos signos milagrosos. Ya no hay ningún profeta, tampoco hay entre nosotros nadie que sepa cuánto tiempo.
10 天主,仇人欺凌辱罵要到何時﹖敵人豈能永遠褻瀆您的名字?
¿Hasta cuándo, Dios, reprochará el adversario? ¿El enemigo blasfemará tu nombre para siempre?
11 為何您把您的手收回,將您的右手插入懷裏?
¿Por qué retiras tu mano, incluso tu mano derecha? ¡Sácalo de tu pecho y consúmelos!
12 天主,從古以來是我的君主,是他在人世間實行了救助。
Sin embargo, Dios es mi Rey de antaño, obrando la salvación en toda la tierra.
13 您以您的權能分開了大海,在水中擊破了毒龍的頭蓋。
Dividiste el mar con tu fuerza. Rompiste las cabezas de los monstruos marinos en las aguas.
14 打碎了里外雅堂的頭顱,且將牠作為海怪的食物。
Rompiste las cabezas del Leviatán en pedazos. Lo diste como alimento a la gente y a las criaturas del desierto.
15 您引源泉溪水流滾涓涓,卻使洶湧江河涸竭枯乾,
Abriste el manantial y el arroyo. Has secado ríos caudalosos.
16 白日屬於您,黑夜也屬於您,月亮和太陽都是由您佈置。
El día es tuyo, la noche también. Has preparado la luz y el sol.
17 您劃出了大地的界限,您制定了冬夏的時間。
Tú has fijado todos los límites de la tierra. Has hecho el verano y el invierno.
18 上主求您切記:仇人褻瀆了您,無知的百姓侮辱了您的名字。
Acuérdate de esto: el enemigo se ha burlado de ti, Yahvé. Los insensatos han blasfemado tu nombre.
19 求您不要將您斑鳩的性命交給野鷹,永遠也不要忘記您的窮苦人的性命。
No entregues el alma de tu paloma a las fieras. No olvides la vida de tus pobres para siempre.
20 求您回顧您所立的誓盟,因各地暗處充滿了強橫。
Honra tu pacto, porque las guaridas de la violencia llenan los lugares oscuros de la tierra.
21 願受壓迫的人不要含羞回程,願貧苦窮乏的人歌頌您的名。
No dejes que los oprimidos vuelvan avergonzados. Que los pobres y los necesitados alaben tu nombre.
22 天主,求您速來處理您的案件,切記糊塗人天天對您的侮慢。
¡Levántate, Dios! Defiende tu propia causa. Recuerda cómo el tonto se burla de ti todo el día.
23 千萬不要忘了您敵人的喧囂,和反抗您的人們不斷的狂叫。
No olvides la voz de tus adversarios. El tumulto de los que se levantan contra ti asciende continuamente.

< 詩篇 74 >