< 詩篇 74 >

1 阿撒夫的訓誨詩。 天主,您為何常久棄捨不管,對您牧場的羊群怒火炎炎?
Oh Bog, zakaj nas zavračaš za vedno? Zakaj se tvoja jeza kadi proti ovcam tvoje paše?
2 求您懷念您自古所佔有的會伴,您所贖回給您作產業的族團,及您在那裏設置寶座的熙雍山,
Spomni se svoje skupnosti, ki si jo odkupil od davnine, palico svoje dediščine, ki si jo odkupil, to goro Sion, kjer prebivaš.
3 求您舉步踏向久存的荒野:敵人在聖所中摧毀了一切。
Dvigni svoja stopala k neprestanim opustošenjem, celó vsemu kar je sovražnik zlobnega storil v svetišču.
4 您的仇人在您的會場上咆哮狂謾,豎立起自己的旗幟作為凱旋紀念。
Tvoji sovražniki rjovijo v sredi tvojih skupnosti, svoje zastave so postavili za znamenja.
5 他們相似高舉斧子的樵夫,在森林中砍伐堅硬的樹木。
Človek je bil slaven, če je nad debela drevesa dvigoval sekire.
6 他們竟用斧頭鐵鎚,搗毀了聖殿的門扉;
Toda sedaj so s sekirami in kladivi takoj zlomili rezljano delo le-tega.
7 他們又縱火焚燒了您的聖殿,把您聖名的居所褻瀆於地面。
Ogenj so vrgli v tvoje svetišče, s podrtjem do tal so omadeževali bivališče tvojega imena.
8 心裏說:我們把它們全部摧毀,燒盡天主在地上所有的殿宇。
V svojih srcih so rekli: »Skupaj jih uničimo.« V deželi so požgali vse Božje sinagoge.
9 我們的標幟,已再不見,一個先知也不復出現,我們都不知幾時纔完。
Ne vidimo svojih znamenj. Nobenega preroka ni več niti tukaj med nami ni nobenega, ki ve doklej.
10 天主,仇人欺凌辱罵要到何時﹖敵人豈能永遠褻瀆您的名字?
Oh Bog, doklej bo nasprotnik grajal? Mar bo sovražnik na veke preklinjal tvoje ime?
11 為何您把您的手收回,將您的右手插入懷裏?
Zakaj umikaš svojo roko, celó svojo desnico? Iztrgaj jo iz svojega naročja.
12 天主,從古以來是我的君主,是他在人世間實行了救助。
Kajti Bog je moj Kralj od davnine, ki dela rešitev duš v sredi zemlje.
13 您以您的權能分開了大海,在水中擊破了毒龍的頭蓋。
S svojo močjo si razdelil morje. Razbijaš glave zmajem v vodah.
14 打碎了里外雅堂的頭顱,且將牠作為海怪的食物。
Razbijaš glave leviatána na koščke in ga daješ, da postane hrana ljudstvu, ki prebiva v divjini.
15 您引源泉溪水流滾涓涓,卻使洶湧江河涸竭枯乾,
Združil si studenec in morje, osušuješ mogočne reke.
16 白日屬於您,黑夜也屬於您,月亮和太陽都是由您佈置。
Dan je tvoj, tudi noč je tvoja, pripravil si svetlobo in sonce.
17 您劃出了大地的界限,您制定了冬夏的時間。
Določil si vse meje zemlje. Naredil si poletje in zimo.
18 上主求您切記:仇人褻瀆了您,無知的百姓侮辱了您的名字。
Spomni se, da je sovražnik grajal, oh Gospod in da je nespametno ljudstvo izrekalo bogokletje proti tvojemu imenu.
19 求您不要將您斑鳩的性命交給野鷹,永遠也不要忘記您的窮苦人的性命。
Oh ne izročaj duše svoje grlice množici zlobnih. Ne pozabi skupnosti svojih ubogih na veke.
20 求您回顧您所立的誓盟,因各地暗處充滿了強橫。
Ozri se k zavezi, kajti temni kraji zemlje so polni prebivališč krutosti.
21 願受壓迫的人不要含羞回程,願貧苦窮乏的人歌頌您的名。
Oh naj se zatirani ne vrne osramočen. Naj ubog in pomoči potreben hvalita tvoje ime.
22 天主,求您速來處理您的案件,切記糊塗人天天對您的侮慢。
Vstani, oh Bog, zagovarjaj svojo lastno pravdo. Spomni se, kako te nespameten človek dnevno graja.
23 千萬不要忘了您敵人的喧囂,和反抗您的人們不斷的狂叫。
Ne pozabi glasu svojih sovražnikov. Hrup teh, ki vstajajo zoper tebe, se nenehno povečuje.

< 詩篇 74 >