< 詩篇 74 >

1 阿撒夫的訓誨詩。 天主,您為何常久棄捨不管,對您牧場的羊群怒火炎炎?
Zašto se, Bože, srdiš na nas dugo; dimi se gnjev tvoj na ovce paše tvoje?
2 求您懷念您自古所佔有的會伴,您所贖回給您作產業的族團,及您在那裏設置寶座的熙雍山,
Opomeni se sabora svojega, koji si stekao od starine, iskupio sebi u našljednu državu, gore Siona, na kojoj si se naselio.
3 求您舉步踏向久存的荒野:敵人在聖所中摧毀了一切。
Podigni stope svoje na stare razvaline: sve je razrušio neprijatelj u svetinji.
4 您的仇人在您的會場上咆哮狂謾,豎立起自己的旗幟作為凱旋紀念。
Rièu neprijatelji tvoji na mjestu sabora tvojih, svoje obièaje postavljaju mjesto naših obièaja.
5 他們相似高舉斧子的樵夫,在森林中砍伐堅硬的樹木。
Vidiš, oni su kao onaj koji podiže sjekiru na spletene grane u drveta.
6 他們竟用斧頭鐵鎚,搗毀了聖殿的門扉;
Sve u njemu što je rezano razbiše sjekirama i bradvama.
7 他們又縱火焚燒了您的聖殿,把您聖名的居所褻瀆於地面。
Ognjem sažegoše svetinju tvoju; na zemlju obalivši oskvrniše stan imena tvojega.
8 心裏說:我們把它們全部摧毀,燒盡天主在地上所有的殿宇。
Rekoše u srcu svojem: potrimo ih sasvijem. Popališe sva mjesta sabora Božijih na zemlji.
9 我們的標幟,已再不見,一個先知也不復出現,我們都不知幾時纔完。
Obièaja svojih ne vidimo, nema više proroka, i nema u nas ko bi znao dokle æe to trajati.
10 天主,仇人欺凌辱罵要到何時﹖敵人豈能永遠褻瀆您的名字?
Dokle æe se, Bože, rugati nasilnik? hoæe li dovijeka protivnik prkositi imenu tvojemu?
11 為何您把您的手收回,將您的右手插入懷裏?
Zašto ustavljaš ruku svoju i desnicu svoju? Pruži iz njedara svojih, i istrijebi ih.
12 天主,從古以來是我的君主,是他在人世間實行了救助。
Bože, care moj, koji od starine tvoriš spasenje posred zemlje!
13 您以您的權能分開了大海,在水中擊破了毒龍的頭蓋。
Ti si silom svojom raskinuo more, i satro glave vodenim nakazama.
14 打碎了里外雅堂的頭顱,且將牠作為海怪的食物。
Ti si razmrskao glavu krokodilu, dao ga onima koji žive u pustinji da ga jedu.
15 您引源泉溪水流滾涓涓,卻使洶湧江河涸竭枯乾,
Ti si otvorio izvore i potoke, ti si isušio rijeke koje ne presišu.
16 白日屬於您,黑夜也屬於您,月亮和太陽都是由您佈置。
Tvoj je dan i tvoja je noæ, ti si postavio zvijezde i sunce.
17 您劃出了大地的界限,您制定了冬夏的時間。
Ti si utvrdio sve krajeve zemaljske, ljeto i zimu ti si uredio.
18 上主求您切記:仇人褻瀆了您,無知的百姓侮辱了您的名字。
Opomeni se toga, neprijatelj se ruga Gospodu, i narod bezumni ne mari za ime tvoje.
19 求您不要將您斑鳩的性命交給野鷹,永遠也不要忘記您的窮苦人的性命。
Ne daj zvijerima duše grlice svoje, nemoj zaboraviti stada stradalaca svojih zasvagda.
20 求您回顧您所立的誓盟,因各地暗處充滿了強橫。
Pogledaj na zavjet; jer su sve peæine zemaljske pune stanova bezakonja.
21 願受壓迫的人不要含羞回程,願貧苦窮乏的人歌頌您的名。
Nevoljnik nek se ne vrati sramotan, ništi i ubogi neka hvale ime tvoje.
22 天主,求您速來處理您的案件,切記糊塗人天天對您的侮慢。
Ustani, Bože, brani stvar svoju, opomeni se kako ti se bezumnik ruga svaki dan!
23 千萬不要忘了您敵人的喧囂,和反抗您的人們不斷的狂叫。
Ne zaboravi obijesti neprijatelja svojih, vike, koju jednako dižu protivnici tvoji!

< 詩篇 74 >