< 詩篇 74 >

1 阿撒夫的訓誨詩。 天主,您為何常久棄捨不管,對您牧場的羊群怒火炎炎?
Учение Асафа. Для чего, Боже, отринул нас навсегда? возгорелся гнев Твой на овец пажити Твоей?
2 求您懷念您自古所佔有的會伴,您所贖回給您作產業的族團,及您在那裏設置寶座的熙雍山,
Вспомни сонм Твой, который Ты стяжал издревле, искупил в жезл достояния Твоего, - эту гору Сион, на которой Ты веселился.
3 求您舉步踏向久存的荒野:敵人在聖所中摧毀了一切。
Подвигни стопы Твои к вековым развалинам: все разрушил враг во святилище.
4 您的仇人在您的會場上咆哮狂謾,豎立起自己的旗幟作為凱旋紀念。
Рыкают враги Твои среди собраний Твоих; поставили знаки свои вместо знамений наших;
5 他們相似高舉斧子的樵夫,在森林中砍伐堅硬的樹木。
показывали себя подобными поднимающему вверх секиру на сплетшиеся ветви дерева;
6 他們竟用斧頭鐵鎚,搗毀了聖殿的門扉;
и ныне все резьбы в нем в один раз разрушили секирами и бердышами;
7 他們又縱火焚燒了您的聖殿,把您聖名的居所褻瀆於地面。
предали огню святилище Твое; совсем осквернили жилище имени Твоего;
8 心裏說:我們把它們全部摧毀,燒盡天主在地上所有的殿宇。
сказали в сердце своем: “разорим их совсем”, - и сожгли все места собраний Божиих на земле.
9 我們的標幟,已再不見,一個先知也不復出現,我們都不知幾時纔完。
Знамений наших мы не видим, нет уже пророка, и нет с нами, кто знал бы, доколе это будет.
10 天主,仇人欺凌辱罵要到何時﹖敵人豈能永遠褻瀆您的名字?
Доколе, Боже, будет поносить враг? вечно ли будет хулить противник имя Твое?
11 為何您把您的手收回,將您的右手插入懷裏?
Для чего отклоняешь руку Твою и десницу Твою? Из среды недра Твоего порази их.
12 天主,從古以來是我的君主,是他在人世間實行了救助。
Боже, Царь мой от века, устрояющий спасение посреди земли!
13 您以您的權能分開了大海,在水中擊破了毒龍的頭蓋。
Ты расторг силою Твоею море, Ты сокрушил головы змиев в воде;
14 打碎了里外雅堂的頭顱,且將牠作為海怪的食物。
Ты сокрушил голову левиафана, отдал его в пищу людям пустыни;
15 您引源泉溪水流滾涓涓,卻使洶湧江河涸竭枯乾,
Ты иссек источник и поток, Ты иссушил сильные реки.
16 白日屬於您,黑夜也屬於您,月亮和太陽都是由您佈置。
Твой день и Твоя ночь: Ты уготовал светила и солнце;
17 您劃出了大地的界限,您制定了冬夏的時間。
Ты установил все пределы земли, лето и зиму Ты учредил.
18 上主求您切記:仇人褻瀆了您,無知的百姓侮辱了您的名字。
Вспомни же: враг поносит Господа, и люди безумные хулят имя Твое.
19 求您不要將您斑鳩的性命交給野鷹,永遠也不要忘記您的窮苦人的性命。
Не предай зверям душу горлицы Твоей; собрания убогих Твоих не забудь навсегда.
20 求您回顧您所立的誓盟,因各地暗處充滿了強橫。
Призри на завет Твой; ибо наполнились все мрачные места земли жилищами насилия.
21 願受壓迫的人不要含羞回程,願貧苦窮乏的人歌頌您的名。
Да не возвратится угнетенный посрамлен-ным; нищий и убогий да восхвалят имя Твое.
22 天主,求您速來處理您的案件,切記糊塗人天天對您的侮慢。
Восстань, Боже, защити дело Твое, вспомни вседневное поношение Твое от безумного;
23 千萬不要忘了您敵人的喧囂,和反抗您的人們不斷的狂叫。
не забудь крика врагов Твоих; шум восстающих против Тебя непрестанно поднимается.

< 詩篇 74 >