< 詩篇 74 >
1 阿撒夫的訓誨詩。 天主,您為何常久棄捨不管,對您牧場的羊群怒火炎炎?
Pieśń wyuczająca, podana Asafowi. Przeczżeś nas, o Boże! do końca odrzucił? Przeczże się rozpaliła zapalczywość twoja przeciwko owcom pastwiska twego?
2 求您懷念您自古所佔有的會伴,您所贖回給您作產業的族團,及您在那裏設置寶座的熙雍山,
Wspomnij na zgromadzenie twoje, któreś sobie zdawna nabył i odkupił, na pręt dziedzictwa twego, na tę górę Syon, na której mieszkasz.
3 求您舉步踏向久存的荒野:敵人在聖所中摧毀了一切。
Pospieszże się na srogie popustoszenie; a jako wszystko poburzył nieprzyjaciel w świątnicy!
4 您的仇人在您的會場上咆哮狂謾,豎立起自己的旗幟作為凱旋紀念。
Ryczeli nieprzyjaciele twoi w pośrodku zgromadzenia twego, a na znak tego zostawili wiele chorągwi swoich.
5 他們相似高舉斧子的樵夫,在森林中砍伐堅硬的樹木。
Za rycerza miano tego, który się z wysoka z siekierą zanosił, rąbiąc drzewo wiązania jego.
A teraz już i rzezania jego na porząd siekierami i młotami tłuką.
7 他們又縱火焚燒了您的聖殿,把您聖名的居所褻瀆於地面。
Założyli ogień w świątnicy twojej, a obaliwszy na ziemię, splugawili przybytek imienia twego.
8 心裏說:我們把它們全部摧毀,燒盡天主在地上所有的殿宇。
Mówili w sercu swojem: Zburzmy je pospołu; popalili wszystkie przybytki Boże w ziemi.
9 我們的標幟,已再不見,一個先知也不復出現,我們都不知幾時纔完。
Znaków naszych nie widzimy: już niemasz proroka, i niemasz między nami, któryby wiedział, póki to ma trwać.
10 天主,仇人欺凌辱罵要到何時﹖敵人豈能永遠褻瀆您的名字?
Dokądże, o Boże! przeciwnik będzie urągać? izali nieprzyjaciel będzie bluźnił imię twoje aż na wieki?
Przeczże zstrzymujesz rękę twoję; a prawicy swej z zanadrza swego cale nie dobędziesz?
12 天主,從古以來是我的君主,是他在人世間實行了救助。
Wszakeś ty, Boże! zdawna królem moim; ty sprawujesz hojne zbawienie w pośród ziemi.
13 您以您的權能分開了大海,在水中擊破了毒龍的頭蓋。
Tyś mocą twoją rozdzielił morze, a potarłeś głowy wielorybów w wodach.
14 打碎了里外雅堂的頭顱,且將牠作為海怪的食物。
Tyś skruszył głowę Lewiatana, dałeś go za pokarm ludowi na puszczy.
15 您引源泉溪水流滾涓涓,卻使洶湧江河涸竭枯乾,
Tyś przerwał źródła i potoki; tyś osuszył rzeki bystre.
16 白日屬於您,黑夜也屬於您,月亮和太陽都是由您佈置。
Twójci jest dzień, twoja też i noc; tyś uczynił światło i słońce.
Tyś założył wszystkie granice ziemi; lato i zimę tyś sprawił.
18 上主求您切記:仇人褻瀆了您,無知的百姓侮辱了您的名字。
Wspomnijże na to, że nieprzyjaciel zelżył Pana, a lud szalony jako urąga imieniowi twemu.
19 求您不要將您斑鳩的性命交給野鷹,永遠也不要忘記您的窮苦人的性命。
Nie podawajże tej kupie duszy synogarlicy twojej; na stadko ubogich twoich nie zapominaj na wieki.
20 求您回顧您所立的誓盟,因各地暗處充滿了強橫。
Obejrzyj się na przymierze twoje; albowiem i najciemniejsze kąty ziemi pełne jaskiń drapiestwa.
21 願受壓迫的人不要含羞回程,願貧苦窮乏的人歌頌您的名。
Niechajże nędznik nie odchodzi z hańbą; ubogi i żebrak niechaj chwali imię twoje.
22 天主,求您速來處理您的案件,切記糊塗人天天對您的侮慢。
Powstańże, o Boże! ujmij się o sprawę twoję; wspomnij na pohańbienie twoje, które się dzieje od szalonych na każdy dzień.
23 千萬不要忘了您敵人的喧囂,和反抗您的人們不斷的狂叫。
Nie zapominajże wykrzykania nieprzyjaciół twoich, i huku tych, co przeciwko tobie powstawają, który się ustawicznie sili.