< 詩篇 74 >

1 阿撒夫的訓誨詩。 天主,您為何常久棄捨不管,對您牧場的羊群怒火炎炎?
Eine Unterweisung Asaphs. Gott, warum verstößest du uns so gar und bist so grimmig zornig über die Schafe deiner Weide?
2 求您懷念您自古所佔有的會伴,您所贖回給您作產業的族團,及您在那裏設置寶座的熙雍山,
Gedenke an deine Gemeinde, die du vor alters erworben und dir zum Erbteil erlöst hast, an den Berg Zion, darauf du wohnest.
3 求您舉步踏向久存的荒野:敵人在聖所中摧毀了一切。
Hebe deine Schritte zum dem, was so lange wüst liegt. Der Feind hat alles verderbt im Heiligtum.
4 您的仇人在您的會場上咆哮狂謾,豎立起自己的旗幟作為凱旋紀念。
Deine Widersacher brüllen in deinen Häusern und setzen ihre Götzen darein.
5 他們相似高舉斧子的樵夫,在森林中砍伐堅硬的樹木。
Man sieht die Äxte obenher blinken, wie man in einen Wald haut;
6 他們竟用斧頭鐵鎚,搗毀了聖殿的門扉;
sie zerhauen alle seine Tafelwerke mit Beil und Barte.
7 他們又縱火焚燒了您的聖殿,把您聖名的居所褻瀆於地面。
Sie verbrennen dein Heiligtum; sie entweihen und werfen zu Boden die Wohnung deines Namens.
8 心裏說:我們把它們全部摧毀,燒盡天主在地上所有的殿宇。
Sie sprechen in ihrem Herzen; “Laßt uns sie plündern!” Sie verbrennen alle Häuser Gottes im Lande.
9 我們的標幟,已再不見,一個先知也不復出現,我們都不知幾時纔完。
Unsere Zeichen sehen wir nicht, und kein Prophet predigt mehr, und keiner ist bei uns, der weiß, wie lange.
10 天主,仇人欺凌辱罵要到何時﹖敵人豈能永遠褻瀆您的名字?
Ach Gott, wie lange soll der Widersacher schmähen und der Feind deinen Namen so gar verlästern?
11 為何您把您的手收回,將您的右手插入懷裏?
Warum wendest du deine Hand ab? Ziehe von deinem Schoß dein Rechte und mache ein Ende.
12 天主,從古以來是我的君主,是他在人世間實行了救助。
Gott ist ja mein König von alters her, der alle Hilfe tut, die auf Erden geschieht.
13 您以您的權能分開了大海,在水中擊破了毒龍的頭蓋。
Du zertrennst das Meer durch dein Kraft und zerbrichst die Köpfe der Drachen im Wasser.
14 打碎了里外雅堂的頭顱,且將牠作為海怪的食物。
Du zerschlägst die Köpfe der Walfische und gibst sie zur Speise dem Volk in der Einöde.
15 您引源泉溪水流滾涓涓,卻使洶湧江河涸竭枯乾,
Du lässest quellen Brunnen und Bäche; du läßt versiegen starke Ströme.
16 白日屬於您,黑夜也屬於您,月亮和太陽都是由您佈置。
Tag und Nacht ist dein; du machst, daß Sonne und Gestirn ihren gewissen Lauf haben.
17 您劃出了大地的界限,您制定了冬夏的時間。
Du setzest einem jeglichen Lande seine Grenze; Sommer und Winter machst du.
18 上主求您切記:仇人褻瀆了您,無知的百姓侮辱了您的名字。
So gedenke doch des, daß der Feind den HERRN schmäht und ein töricht Volk lästert deinen Namen.
19 求您不要將您斑鳩的性命交給野鷹,永遠也不要忘記您的窮苦人的性命。
Du wollest nicht dem Tier geben die Seele deiner Turteltaube, und der Herde deiner Elenden nicht so gar vergessen.
20 求您回顧您所立的誓盟,因各地暗處充滿了強橫。
Gedenke an den Bund; denn das Land ist allenthalben jämmerlich verheert, und die Häuser sind zerrissen.
21 願受壓迫的人不要含羞回程,願貧苦窮乏的人歌頌您的名。
Laß den Geringen nicht in Schanden davongehen; laß die Armen und Elenden rühmen deinen Namen.
22 天主,求您速來處理您的案件,切記糊塗人天天對您的侮慢。
Mache dich auf, Gott, und führe aus deine Sache; gedenke an die Schmach, die dir täglich von den Toren widerfährt.
23 千萬不要忘了您敵人的喧囂,和反抗您的人們不斷的狂叫。
Vergiß nicht des Geschreis deiner Feinde; das Toben deiner Widersacher wird je länger, je größer.

< 詩篇 74 >