< 詩篇 74 >

1 阿撒夫的訓誨詩。 天主,您為何常久棄捨不管,對您牧場的羊群怒火炎炎?
Ein Maskil Asaphs. Warum, o Gott, hast du uns für immer verworfen, warum bist du so grimmig erzürnt über die Schafe deiner Weide?
2 求您懷念您自古所佔有的會伴,您所贖回給您作產業的族團,及您在那裏設置寶座的熙雍山,
Gedenke deiner Gemeinde, die du vor Alters erworben, zum Stamme deines Eigentums erlöst hast, an den Zionsberg, auf dem du gewohnt hast.
3 求您舉步踏向久存的荒野:敵人在聖所中摧毀了一切。
Erhebe deine Schritte zu den ewigen Trümmern: alles hat der Feind im Heiligtume verderbt.
4 您的仇人在您的會場上咆哮狂謾,豎立起自己的旗幟作為凱旋紀念。
Deine Widersacher brüllten inmitten deiner Versammlungsstätte, stellten ihre Zeichen als Zeichen auf.
5 他們相似高舉斧子的樵夫,在森林中砍伐堅硬的樹木。
Er thut sich kund, wie einer, der im Dickicht der Bäume die Äxte emporhebt.
6 他們竟用斧頭鐵鎚,搗毀了聖殿的門扉;
Und nun sein Schnitzwerk insgesamt mit Beil und Hämmern zerschlagen sie.
7 他們又縱火焚燒了您的聖殿,把您聖名的居所褻瀆於地面。
Sie haben dein Heiligtum in Brand gesteckt, die Wohnung deines Namens bis zum Boden entweiht.
8 心裏說:我們把它們全部摧毀,燒盡天主在地上所有的殿宇。
Sie dachten in ihrem Sinn: Ihre Brut insgesamt -! Sie haben alle heiligen Versammlungsstätten im Lande verbrannt.
9 我們的標幟,已再不見,一個先知也不復出現,我們都不知幾時纔完。
Unsere Zeichen erblicken wir nicht; kein Prophet ist mehr da, und wir haben niemand, der da wüßte, bis wann.
10 天主,仇人欺凌辱罵要到何時﹖敵人豈能永遠褻瀆您的名字?
Bis wann, o Gott, soll der Widersacher lästern, soll der Feind deinen Namen immerfort verhöhnen?
11 為何您把您的手收回,將您的右手插入懷裏?
Warum ziehst du deine Hand und deine Rechte zurück? Ziehe sie heraus aus deinem Busen und vertilge!
12 天主,從古以來是我的君主,是他在人世間實行了救助。
Gott ist ja mein König von Alters her, der hilfreiche Thaten auf Erden gethan hat.
13 您以您的權能分開了大海,在水中擊破了毒龍的頭蓋。
Du hast durch deine Macht das Meer gespalten, die Häupter der Seeungeheuer auf dem Wasser zerbrochen.
14 打碎了里外雅堂的頭顱,且將牠作為海怪的食物。
Du hast die Häupter des Leviathan zerschmettert, gabst ihn der Schar der Wüstentiere zum Fraße.
15 您引源泉溪水流滾涓涓,卻使洶湧江河涸竭枯乾,
Du ließest Quell und Bach hervorbrechen, du ließest immerfließende Ströme versiegen.
16 白日屬於您,黑夜也屬於您,月亮和太陽都是由您佈置。
Dein ist der Tag und dein ist die Nacht, du hast das Licht und die Sonne hergerichtet.
17 您劃出了大地的界限,您制定了冬夏的時間。
Du hast alle Grenzen der Erde festgestellt; Sommer und Winter, du hast sie geschaffen.
18 上主求您切記:仇人褻瀆了您,無知的百姓侮辱了您的名字。
Gedenke daran! Der Feind lästert, Jahwe, und ein thörichtes Volk verhöhnt deinen Namen.
19 求您不要將您斑鳩的性命交給野鷹,永遠也不要忘記您的窮苦人的性命。
Gieb den Raubtieren nicht das Leben deiner Taube preis, vergiß nicht für immer das Leben deiner Elenden!
20 求您回顧您所立的誓盟,因各地暗處充滿了強橫。
Blicke auf deinen Bund! Denn voll sind die Schlupfwinkel des Landes von Stätten der Gewaltthat.
21 願受壓迫的人不要含羞回程,願貧苦窮乏的人歌頌您的名。
Laß den Unterdrückten nicht mit Schanden davon gehn; laß die Elenden und Armen deinen Namen preisen!
22 天主,求您速來處理您的案件,切記糊塗人天天對您的侮慢。
Auf, o Gott! Führe deinen Streit! Gedenke an die Schmach, die dir unaufhörlich von dem Thoren widerfährt!
23 千萬不要忘了您敵人的喧囂,和反抗您的人們不斷的狂叫。
Vergiß nicht das Lärmen deiner Feinde, das Toben deiner Widersacher, das beständig emporsteigt!

< 詩篇 74 >