< 詩篇 74 >
1 阿撒夫的訓誨詩。 天主,您為何常久棄捨不管,對您牧場的羊群怒火炎炎?
Ein Maskil; von Asaph. Gott, warum hast du verworfen für immer, raucht dein Zorn wider die Herde deiner Weide?
2 求您懷念您自古所佔有的會伴,您所贖回給您作產業的族團,及您在那裏設置寶座的熙雍山,
Gedenke deiner Gemeinde, die du erworben hast vor alters, erlöst als dein Erbteil, des Berges Zion, auf welchem du gewohnt hast!
3 求您舉步踏向久存的荒野:敵人在聖所中摧毀了一切。
Erhebe deine Tritte zu den immerwährenden Trümmern! Alles im Heiligtum hat der Feind verderbt.
4 您的仇人在您的會場上咆哮狂謾,豎立起自己的旗幟作為凱旋紀念。
Es brüllen deine Widersacher inmitten deiner Versammlungsstätte; sie haben ihre Zeichen als Zeichen gesetzt.
5 他們相似高舉斧子的樵夫,在森林中砍伐堅硬的樹木。
Sie erscheinen wie einer, der die Axt emporhebt im Dickicht des Waldes;
und jetzt zerschlagen sie sein Schnitzwerk allzumal mit Beilen und mit Hämmern.
7 他們又縱火焚燒了您的聖殿,把您聖名的居所褻瀆於地面。
Sie haben dein Heiligtum in Brand gesteckt, zu Boden entweiht die Wohnung deines Namens.
8 心裏說:我們把它們全部摧毀,燒盡天主在地上所有的殿宇。
Sie sprachen in ihrem Herzen: Laßt uns sie niederzwingen allesamt! Verbrannt haben sie alle Versammlungsstätten Gottes im Lande.
9 我們的標幟,已再不見,一個先知也不復出現,我們都不知幾時纔完。
Unsere Zeichen sehen wir nicht; kein Prophet ist mehr da, und keiner bei uns, welcher weiß, bis wann.
10 天主,仇人欺凌辱罵要到何時﹖敵人豈能永遠褻瀆您的名字?
Bis wann, o Gott, soll höhnen der Bedränger, soll der Feind deinen Namen verachten immerfort?
Warum ziehst du deine Hand und deine Rechte zurück? Hervor aus deinem Busen, mache ein Ende!
12 天主,從古以來是我的君主,是他在人世間實行了救助。
Gott ist ja mein König von alters her, der Rettungen schafft inmitten des Landes.
13 您以您的權能分開了大海,在水中擊破了毒龍的頭蓋。
Du zerteiltest das Meer durch deine Macht, zerschelltest die Häupter der Wasserungeheuer auf den Wassern.
14 打碎了里外雅堂的頭顱,且將牠作為海怪的食物。
Du zerschmettertest die Häupter des Leviathans, gabst ihn zur Speise dem Volke, den Bewohnern der Wüste.
15 您引源泉溪水流滾涓涓,卻使洶湧江河涸竭枯乾,
Du ließest Quell und Bach hervorbrechen, immerfließende Ströme trocknetest du aus.
16 白日屬於您,黑夜也屬於您,月亮和太陽都是由您佈置。
Dein ist der Tag, dein auch die Nacht; den Mond und die Sonne hast du bereitet.
Du hast festgestellt alle Grenzen der Erde; Sommer und Winter, du hast sie gebildet.
18 上主求您切記:仇人褻瀆了您,無知的百姓侮辱了您的名字。
Gedenke dessen: der Feind hat Jehova gehöhnt, und ein törichtes Volk hat deinen Namen verachtet.
19 求您不要將您斑鳩的性命交給野鷹,永遠也不要忘記您的窮苦人的性命。
Gib nicht dem Raubtiere hin die Seele deiner Turteltaube; die Schar deiner Elenden vergiß nicht für immer!
20 求您回顧您所立的誓盟,因各地暗處充滿了強橫。
Schaue hin auf den Bund! Denn die finsteren Örter der Erde sind voll von Wohnungen der Gewalttat.
21 願受壓迫的人不要含羞回程,願貧苦窮乏的人歌頌您的名。
Nicht kehre beschämt zurück der Unterdrückte; laß den Elenden und Armen deinen Namen loben!
22 天主,求您速來處理您的案件,切記糊塗人天天對您的侮慢。
Stehe auf, o Gott, führe deinen Rechtsstreit! Gedenke deiner Verhöhnung von den Toren den ganzen Tag!
23 千萬不要忘了您敵人的喧囂,和反抗您的人們不斷的狂叫。
Vergiß nicht die Stimme deiner Widersacher! Das Getöse derer, die sich wider dich erheben, steigt auf beständig.