< 詩篇 74 >

1 阿撒夫的訓誨詩。 天主,您為何常久棄捨不管,對您牧場的羊群怒火炎炎?
Intelligence d’Asaph.
2 求您懷念您自古所佔有的會伴,您所贖回給您作產業的族團,及您在那裏設置寶座的熙雍山,
Souvenez-vous de votre assemblée, que vous avez possédée dès le commencement. Vous avez racheté la verge de votre héritage: Sion est le mont sur lequel vous avez habité.
3 求您舉步踏向久存的荒野:敵人在聖所中摧毀了一切。
Levez vos mains à jamais contre leur orgueil: combien de méchancetés a commises l’ennemi dans votre sanctuaire!
4 您的仇人在您的會場上咆哮狂謾,豎立起自己的旗幟作為凱旋紀念。
Ceux qui vous haïssent ont signalé leur orgueil au milieu de votre solennité. Ils ont posé leurs étendards en grand nombre;
5 他們相似高舉斧子的樵夫,在森林中砍伐堅硬的樹木。
(Et ils n’ont pas compris ce qu’ils faisaient ), au haut du temple, comme à la sortie d’une ville.
6 他們竟用斧頭鐵鎚,搗毀了聖殿的門扉;
Ils ont abattu de concert ses portes: avec la cognée et la hache à double tranchant, ils l’ont renversée.
7 他們又縱火焚燒了您的聖殿,把您聖名的居所褻瀆於地面。
Ils ont brûlé par le feu votre sanctuaire: ils ont souillé sur la terre le tabernacle de votre nom.
8 心裏說:我們把它們全部摧毀,燒盡天主在地上所有的殿宇。
Ils ont dit dans leur cœur, eux et tous leurs alliés ensemble: Faisons cesser de dessus la terre tous les jours de fêtes de Dieu.
9 我們的標幟,已再不見,一個先知也不復出現,我們都不知幾時纔完。
Nous ne voyons plus nos signes: il n’y a point de prophètes, et Dieu ne nous connaîtra plus.
10 天主,仇人欺凌辱罵要到何時﹖敵人豈能永遠褻瀆您的名字?
Jusques à quand, ô Dieu, l’ennemi se livrera-t-il à l’outrage? notre adversaire irritera-t-il toujours votre nom?
11 為何您把您的手收回,將您的右手插入懷裏?
Pourquoi détournez-vous votre main, et votre droite de votre sein pour toujours?
12 天主,從古以來是我的君主,是他在人世間實行了救助。
Mais Dieu, notre roi depuis des siècles, a opéré le salut au milieu de la terre.
13 您以您的權能分開了大海,在水中擊破了毒龍的頭蓋。
C’est vous qui, par votre puissance, avez affermi la mer, brisé les têtes des dragons dans les eaux.
14 打碎了里外雅堂的頭顱,且將牠作為海怪的食物。
C’est vous qui avez écrasé la tête du dragon: vous l’avez donné pour nourriture aux peuples de l’Éthiopie.
15 您引源泉溪水流滾涓涓,卻使洶湧江河涸竭枯乾,
C’est vous qui avez fait jaillir de la pierre des sources et des torrents; vous avez desséché les fleuves d’Ethan.
16 白日屬於您,黑夜也屬於您,月亮和太陽都是由您佈置。
À vous est le jour, et à vous est la nuit: c’est vous qui avez formé l’aurore et le soleil,
17 您劃出了大地的界限,您制定了冬夏的時間。
C’est vous qui avez fait toutes les limites de la terre: l’été et le printemps, c’est vous qui les avez créés.
18 上主求您切記:仇人褻瀆了您,無知的百姓侮辱了您的名字。
Souvenez-vous de ceci: l’ennemi a outragé le Seigneur, et un peuple insensé a provoqué votre nom.
19 求您不要將您斑鳩的性命交給野鷹,永遠也不要忘記您的窮苦人的性命。
Ne livrez pas aux bêtes féroces des âmes qui vous louent; et les âmes de vos pauvres, ne les oubliez pas à jamais.
20 求您回顧您所立的誓盟,因各地暗處充滿了強橫。
Jetez les yeux sur votre alliance; parce que ceux qui sont avilis sur la terre ont été comblés de maisons d’iniquités.
21 願受壓迫的人不要含羞回程,願貧苦窮乏的人歌頌您的名。
Que celui qui est dans l’humiliation ne soit pas renvoyé couvert de confusion; le pauvre et l’homme sans ressource loueront votre nom.
22 天主,求您速來處理您的案件,切記糊塗人天天對您的侮慢。
Levez-vous, ô Dieu, jugez votre cause: souvenez-vous des outrages que vous recevez, de ceux qui vous sont faits par un insensé tout le jour.
23 千萬不要忘了您敵人的喧囂,和反抗您的人們不斷的狂叫。
N’oubliez pas les clameurs de vos ennemis: l’orgueil de ceux qui vous haïssent monte toujours.

< 詩篇 74 >