< 詩篇 74 >

1 阿撒夫的訓誨詩。 天主,您為何常久棄捨不管,對您牧場的羊群怒火炎炎?
Un Psaume de méditation d'Asaph. Pourquoi, mon Dieu, m'as-tu repoussé pour toujours? Pourquoi ta colère est-elle excitée contre les brebis de tes pâturages?
2 求您懷念您自古所佔有的會伴,您所贖回給您作產業的族團,及您在那裏設置寶座的熙雍山,
Souviens-toi du troupeau que, dès le commencement, tu as acquis; tu as racheté le rameau de ton héritage, cette montagne de Sion, où tu as dressé ton tabernacle.
3 求您舉步踏向久存的荒野:敵人在聖所中摧毀了一切。
Lève les mains pour mettre fin à leur orgueil; que de mal a fait l'ennemi en tes lieux saints!
4 您的仇人在您的會場上咆哮狂謾,豎立起自己的旗幟作為凱旋紀念。
Comme ceux qui te haïssent se sont glorifiés au milieu de tes fêtes! Ils ont posé leurs étendards, comme des signaux,
5 他們相似高舉斧子的樵夫,在森林中砍伐堅硬的樹木。
A la porte d'en haut, sans savoir ce qu'ils faisaient. Comme dans une forêt, avec des haches,
6 他們竟用斧頭鐵鎚,搗毀了聖殿的門扉;
Ils ont frappé les battants de cette porte au même endroit; ils l'ont brisée avec la hache et le levier.
7 他們又縱火焚燒了您的聖殿,把您聖名的居所褻瀆於地面。
Ils ont brûlé par le feu ton sanctuaire sur la terre; ils ont souillé le tabernacle de ton nom.
8 心裏說:我們把它們全部摧毀,燒盡天主在地上所有的殿宇。
Ils ont dit en leur cœur, et leur race, réunie au même lieu, a dit: Allons, abolissons en cette terre les fêtes du Seigneur!
9 我們的標幟,已再不見,一個先知也不復出現,我們都不知幾時纔完。
Nous ne voyons plus nos signes; il n'est plus de prophètes, et l'on ne nous reconnaîtra pas.
10 天主,仇人欺凌辱罵要到何時﹖敵人豈能永遠褻瀆您的名字?
Jusques à quand, mon Dieu, l'ennemi t'outragera-t-il? L'ennemi provoquera-t-il toujours ton nom?
11 為何您把您的手收回,將您的右手插入懷裏?
Pourquoi as-tu détourné ta main, ta droite du milieu de ton sein? Est-ce pour toujours?
12 天主,從古以來是我的君主,是他在人世間實行了救助。
Cependant Dieu, notre roi avant les siècles, a opéré notre salut au milieu de la terre.
13 您以您的權能分開了大海,在水中擊破了毒龍的頭蓋。
Par ta puissance tu as dompté la mer; tu as brisé sur les eaux la tête des dragons.
14 打碎了里外雅堂的頭顱,且將牠作為海怪的食物。
Tu as brisé les têtes du dragon; tu l'as donné pour nourriture aux peuples éthiopiens.
15 您引源泉溪水流滾涓涓,卻使洶湧江河涸竭枯乾,
Tu as ouvert les fontaines et les torrents; tu as desséché les fleuves d'Etham.
16 白日屬於您,黑夜也屬於您,月亮和太陽都是由您佈置。
Le jour est à toi, la nuit est à toi, tu as préparé la lune et le soleil.
17 您劃出了大地的界限,您制定了冬夏的時間。
Tu as fait toutes les limites de la terre; tu as fait l'été et le printemps.
18 上主求您切記:仇人褻瀆了您,無知的百姓侮辱了您的名字。
Souviens-toi de ta création; l'ennemi a outragé le Seigneur, et un peuple insensé a provoqué son nom.
19 求您不要將您斑鳩的性命交給野鷹,永遠也不要忘記您的窮苦人的性命。
Ne livre point aux bêtes fauves l'âme qui te loue, et n'oublie pas pour toujours l'âme de tes pauvres.
20 求您回顧您所立的誓盟,因各地暗處充滿了強橫。
Considère ton alliance; car les lieux obscurs de la terre sont remplis de maisons d'iniquités.
21 願受壓迫的人不要含羞回程,願貧苦窮乏的人歌頌您的名。
Que l'affligé, que l'humble ne soient point rejetés; le pauvre et le nécessiteux loueront ton nom.
22 天主,求您速來處理您的案件,切記糊塗人天天對您的侮慢。
Lève-toi, ô Dieu, rends tes jugements; souviens-toi des outrages que te prodigue l'insensé tout le jour.
23 千萬不要忘了您敵人的喧囂,和反抗您的人們不斷的狂叫。
N'oublie point la voix de tes suppliants, et que l'orgueil de ceux qui te haïssent monte toujours jusqu'à toi.

< 詩篇 74 >