< 詩篇 74 >

1 阿撒夫的訓誨詩。 天主,您為何常久棄捨不管,對您牧場的羊群怒火炎炎?
Pour instruire. D’Asaph. Pourquoi, ô Dieu, [nous] as-tu rejetés pour toujours, [et] ta colère fume-t-elle contre le troupeau de ta pâture?
2 求您懷念您自古所佔有的會伴,您所贖回給您作產業的族團,及您在那裏設置寶座的熙雍山,
Souviens-toi de ton assemblée, que tu as acquise autrefois, que tu as rachetée pour être la portion de ton héritage, – de la montagne de Sion, où tu as habité.
3 求您舉步踏向久存的荒野:敵人在聖所中摧毀了一切。
Élève tes pas vers les ruines perpétuelles; l’ennemi a tout saccagé dans le lieu saint.
4 您的仇人在您的會場上咆哮狂謾,豎立起自己的旗幟作為凱旋紀念。
Tes adversaires rugissent au milieu des lieux assignés pour ton service; ils ont mis leurs signes pour signes.
5 他們相似高舉斧子的樵夫,在森林中砍伐堅硬的樹木。
Un homme se faisait connaître quand il élevait la hache dans l’épaisseur de la forêt;
6 他們竟用斧頭鐵鎚,搗毀了聖殿的門扉;
Et maintenant, avec des cognées et des marteaux, ils brisent ses sculptures toutes ensemble.
7 他們又縱火焚燒了您的聖殿,把您聖名的居所褻瀆於地面。
Ils ont mis le feu à ton sanctuaire, ils ont profané par terre la demeure de ton nom;
8 心裏說:我們把它們全部摧毀,燒盡天主在地上所有的殿宇。
Ils ont dit en leur cœur: Détruisons-les tous ensemble. Ils ont brûlé tous les lieux assignés [pour le service] de Dieu dans le pays.
9 我們的標幟,已再不見,一個先知也不復出現,我們都不知幾時纔完。
Nous ne voyons plus nos signes; il n’y a plus de prophète, et il n’y a personne avec nous qui sache jusques à quand.
10 天主,仇人欺凌辱罵要到何時﹖敵人豈能永遠褻瀆您的名字?
Jusques à quand, ô Dieu! l’adversaire dira-t-il des outrages? L’ennemi méprisera-t-il ton nom à jamais?
11 為何您把您的手收回,將您的右手插入懷裏?
Pourquoi détournes-tu ta main, et ta droite? [Tire-la] de ton sein: détruis!
12 天主,從古以來是我的君主,是他在人世間實行了救助。
Et Dieu est d’ancienneté mon roi, opérant des délivrances au milieu de la terre.
13 您以您的權能分開了大海,在水中擊破了毒龍的頭蓋。
Tu as fendu la mer par ta puissance, tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux;
14 打碎了里外雅堂的頭顱,且將牠作為海怪的食物。
Tu as écrasé les têtes du léviathan, tu l’as donné pour pâture au peuple, – aux bêtes du désert.
15 您引源泉溪水流滾涓涓,卻使洶湧江河涸竭枯乾,
Tu as fait sortir la source et le torrent; tu as séché les grosses rivières.
16 白日屬於您,黑夜也屬於您,月亮和太陽都是由您佈置。
À toi est le jour, à toi aussi la nuit; toi tu as établi la lune et le soleil.
17 您劃出了大地的界限,您制定了冬夏的時間。
Tu as posé toutes les bornes de la terre; l’été et l’hiver, c’est toi qui les as formés.
18 上主求您切記:仇人褻瀆了您,無知的百姓侮辱了您的名字。
Souviens-toi de ceci, que l’ennemi a outragé l’Éternel! et qu’un peuple insensé a méprisé ton nom.
19 求您不要將您斑鳩的性命交給野鷹,永遠也不要忘記您的窮苦人的性命。
Ne livre pas à la bête sauvage l’âme de ta tourterelle; n’oublie pas à jamais la troupe de tes affligés.
20 求您回顧您所立的誓盟,因各地暗處充滿了強橫。
Regarde à l’alliance! Car les lieux ténébreux de la terre sont pleins d’habitations de violence.
21 願受壓迫的人不要含羞回程,願貧苦窮乏的人歌頌您的名。
Que l’opprimé ne s’en retourne pas confus; que l’affligé et le pauvre louent ton nom.
22 天主,求您速來處理您的案件,切記糊塗人天天對您的侮慢。
Lève-toi, ô Dieu! plaide ta cause, souviens-toi des outrages que te fait tous les jours l’insensé.
23 千萬不要忘了您敵人的喧囂,和反抗您的人們不斷的狂叫。
N’oublie pas la voix de tes adversaires: le tumulte de ceux qui s’élèvent contre toi monte continuellement.

< 詩篇 74 >