< 詩篇 74 >
1 阿撒夫的訓誨詩。 天主,您為何常久棄捨不管,對您牧場的羊群怒火炎炎?
Cantique d’Asaph. Pourquoi, ô Dieu, nous as-tu rejetés pour toujours? Pourquoi ta colère est-elle allumée contre le troupeau de ton pâturage?
2 求您懷念您自古所佔有的會伴,您所贖回給您作產業的族團,及您在那裏設置寶座的熙雍山,
Souviens-toi de ton peuple que tu as acquis aux jours anciens, que tu as racheté pour être la tribu de ton héritage! Souviens-toi de ta montagne de Sion où tu faisais ta résidence,
3 求您舉步踏向久存的荒野:敵人在聖所中摧毀了一切。
porte tes pas vers ces ruines irréparables; l’ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire.
4 您的仇人在您的會場上咆哮狂謾,豎立起自己的旗幟作為凱旋紀念。
Tes adversaires ont rugi au milieu de tes saints parvis; ils ont établi pour emblèmes leurs emblèmes.
5 他們相似高舉斧子的樵夫,在森林中砍伐堅硬的樹木。
On les a vus, pareils au bûcheron, qui lève la cognée dans une épaisse forêt.
Et maintenant, toutes les sculptures ensemble; ils les ont brisées à coups de hache et de marteau.
7 他們又縱火焚燒了您的聖殿,把您聖名的居所褻瀆於地面。
Ils ont livré au feu ton sanctuaire; ils ont abattu et profané la demeure de ton nom.
8 心裏說:我們把它們全部摧毀,燒盡天主在地上所有的殿宇。
Ils disaient dans leur cœur: « Détruisons-les tous ensemble! » Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux saints.
9 我們的標幟,已再不見,一個先知也不復出現,我們都不知幾時纔完。
Nous ne voyons plus nos signes; il n’y a plus de prophète, et personne parmi nous qui sache jusques à quand...
10 天主,仇人欺凌辱罵要到何時﹖敵人豈能永遠褻瀆您的名字?
Jusques à quand, ô Dieu, l’oppresseur insultera-t-il, l’ennemi blasphémera-t-il sans cesse ton nom?
Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Tire-la de ton sein et détruis-les!
12 天主,從古以來是我的君主,是他在人世間實行了救助。
Pourtant Dieu est mon roi dès les temps anciens, lui qui a opéré tant de délivrances sur la terre.
13 您以您的權能分開了大海,在水中擊破了毒龍的頭蓋。
C’est toi qui as divisé la mer par ta puissance, toi qui as brisé la tête des monstres dans les eaux.
14 打碎了里外雅堂的頭顱,且將牠作為海怪的食物。
C’est toi qui as écrasé les têtes de Léviathan, et l’as donné en pâture au peuple du désert.
15 您引源泉溪水流滾涓涓,卻使洶湧江河涸竭枯乾,
C’est toi qui as fait jaillir la source et le torrent, toi qui as mis à sec les fleuves qui ne tarissent pas.
16 白日屬於您,黑夜也屬於您,月亮和太陽都是由您佈置。
A toi est le jour, à toi est la nuit; c’est toi qui as créé la lune et le soleil.
C’est toi qui as fixé toutes les limites de la terre; l’été et l’hiver, c’est toi qui les as établis.
18 上主求您切記:仇人褻瀆了您,無知的百姓侮辱了您的名字。
Souviens-toi: l’ennemi insulte Yahweh, un peuple insensé blasphème ton nom!
19 求您不要將您斑鳩的性命交給野鷹,永遠也不要忘記您的窮苦人的性命。
Ne livre pas aux bêtes l’âme de ta tourterelle, n’oublie pas pour toujours la vie de tes pauvres.
20 求您回顧您所立的誓盟,因各地暗處充滿了強橫。
Prends garde à ton alliance! car tous les coins du pays sont pleins de repaires de violence.
21 願受壓迫的人不要含羞回程,願貧苦窮乏的人歌頌您的名。
Que l’opprimé ne s’en retourne pas confus, que le malheureux et le pauvre puissent bénir ton nom!
22 天主,求您速來處理您的案件,切記糊塗人天天對您的侮慢。
Lève-toi, ô Dieu, prends en main ta cause; souviens-toi des outrages que t’adresse chaque jour l’insensé.
23 千萬不要忘了您敵人的喧囂,和反抗您的人們不斷的狂叫。
N’oublie pas les clameurs de tes adversaires, l’insolence toujours croissante de ceux qui te haïssent.