< 詩篇 74 >

1 阿撒夫的訓誨詩。 天主,您為何常久棄捨不管,對您牧場的羊群怒火炎炎?
An Instructive Psalm. Asaph’s. Wherefore, O God, hast thou cast off utterly? Shall thine anger smoke against the flock of thine own pasturing?
2 求您懷念您自古所佔有的會伴,您所贖回給您作產業的族團,及您在那裏設置寶座的熙雍山,
Remember thine own assembly thou didst acquire aforetime, Thou didst redeem the tribe of thine own inheritance, Mount Zion, wherein thou didst take up thy habitation.
3 求您舉步踏向久存的荒野:敵人在聖所中摧毀了一切。
Lift up thy steps unto the places utterly unsafe, All the mischief!—the foe in the sanctuary!
4 您的仇人在您的會場上咆哮狂謾,豎立起自己的旗幟作為凱旋紀念。
Thine adversaries have roared in the midst of thine appointed meeting, They have set their ensigns as tokens!
5 他們相似高舉斧子的樵夫,在森林中砍伐堅硬的樹木。
One used to be known according as he carried up high—into the thicket of trees—the axes;
6 他們竟用斧頭鐵鎚,搗毀了聖殿的門扉;
But, now, the doors thereof all together, with axes and hammers, they batter down.
7 他們又縱火焚燒了您的聖殿,把您聖名的居所褻瀆於地面。
They have cast, into the fire, thy sanctuary, To the ground, have they profaned the habitation of thy Name.
8 心裏說:我們把它們全部摧毀,燒盡天主在地上所有的殿宇。
They have said in their heart, Let us suppress them altogether, They have burned up all the meeting-places of GOD in the land.
9 我們的標幟,已再不見,一個先知也不復出現,我們都不知幾時纔完。
Our own signs, have we not seen, —There is no longer a prophet, —Neither is there with us, one who knoweth—How long!
10 天主,仇人欺凌辱罵要到何時﹖敵人豈能永遠褻瀆您的名字?
How long, O God, shall the adversary, reproach? Shall the enemy revile thy Name perpetually?
11 為何您把您的手收回,將您的右手插入懷裏?
Wherefore shouldst thou withdraw thy hand—thy right hand? [Bring it] out of the midst of thy bosom! (Selah)
12 天主,從古以來是我的君主,是他在人世間實行了救助。
But, God, hath been my king from aforetime, Working Deliverances in the midst of the earth.
13 您以您的權能分開了大海,在水中擊破了毒龍的頭蓋。
Thou, didst cleave asunder, in thy might, the sea, Thou didst break in pieces the heads of the Crocodiles, [till they floated] on the waters;
14 打碎了里外雅堂的頭顱,且將牠作為海怪的食物。
Thou, didst crush the heads of the Sea-Monster, Thou didst give him to be food, for the people of the deserts;
15 您引源泉溪水流滾涓涓,卻使洶湧江河涸竭枯乾,
Thou, didst cleave open fountain and torrent, Thou, didst dry up rivers of steady flow:
16 白日屬於您,黑夜也屬於您,月亮和太陽都是由您佈置。
Thine, is the day, Yea, thine, the night, Thou, didst establish moon and sun;
17 您劃出了大地的界限,您制定了冬夏的時間。
Thou, didst set up all the bounds of the earth, As for summer and winter, thou, didst form them!
18 上主求您切記:仇人褻瀆了您,無知的百姓侮辱了您的名字。
Remember this, An enemy, hath reproached Yahweh, Yea, an impious people, have reviled thy Name.
19 求您不要將您斑鳩的性命交給野鷹,永遠也不要忘記您的窮苦人的性命。
Do not deliver up, to a wild beast, the life of thy turtle-dove, The living host of thine oppressed ones, do not forget perpetually.
20 求您回顧您所立的誓盟,因各地暗處充滿了強橫。
Have respect to thy covenant, For the dark places of the earth are full of the habitations of violence.
21 願受壓迫的人不要含羞回程,願貧苦窮乏的人歌頌您的名。
May the crushed one not again be confounded, As for the oppressed and the needy, let them praise thy Name.
22 天主,求您速來處理您的案件,切記糊塗人天天對您的侮慢。
Arise! O God, plead thine own cause, Remember the reproach of thee, from the impious one, all the day:
23 千萬不要忘了您敵人的喧囂,和反抗您的人們不斷的狂叫。
Do not forget the voice of thine adversaries, The noise of thine assailants, ascending continually.

< 詩篇 74 >