< 詩篇 74 >

1 阿撒夫的訓誨詩。 天主,您為何常久棄捨不管,對您牧場的羊群怒火炎炎?
“A Maskil of Assaph.” Why, O God, hast thou cast us off for ever? why will thy anger smoke against the flock of thy pasture?
2 求您懷念您自古所佔有的會伴,您所贖回給您作產業的族團,及您在那裏設置寶座的熙雍山,
Remember thy congregation, which thou didst acquire of old; which thou didst redeem as the tribe of thy inheritance: this mount Zion, whereon thou hast dwelt.
3 求您舉步踏向久存的荒野:敵人在聖所中摧毀了一切。
Lift up thy steps unto the perpetual heaps of ruins: the enemy hath ill-used every thing in the sanctuary.
4 您的仇人在您的會場上咆哮狂謾,豎立起自己的旗幟作為凱旋紀念。
Thy adversaries have roared in the midst of thy places of assembly: they have set up their signs for signs.
5 他們相似高舉斧子的樵夫,在森林中砍伐堅硬的樹木。
[The enemy] is known as one that lifteth up high axes against the thickets of a forest.
6 他們竟用斧頭鐵鎚,搗毀了聖殿的門扉;
And now they hew in pieces the carved work thereof altogether with hatchets and hammers.
7 他們又縱火焚燒了您的聖殿,把您聖名的居所褻瀆於地面。
They have set on fire thy sanctuary; to the ground have they profaned the dwelling-place of thy name.
8 心裏說:我們把它們全部摧毀,燒盡天主在地上所有的殿宇。
They have said in their heart, We will oppress them altogether: they have burnt up all the places of assembly of God in the land.
9 我們的標幟,已再不見,一個先知也不復出現,我們都不知幾時纔完。
Our signs do we not see: there is no more any prophet: and there is no one among us that knoweth how long.
10 天主,仇人欺凌辱罵要到何時﹖敵人豈能永遠褻瀆您的名字?
How long, O God, shall the adversary utter defiance? shall the enemy blaspheme thy name for ever?
11 為何您把您的手收回,將您的右手插入懷裏?
Why withdrawest thou thy hand, and thy right hand? [draw it] out of thy bosom—exterminate [them];
12 天主,從古以來是我的君主,是他在人世間實行了救助。
Since [thou] God art my King from olden days, working salvation in the midst of the earth.
13 您以您的權能分開了大海,在水中擊破了毒龍的頭蓋。
It was thou that didst divide by thy strength the sea: thou brokest in pieces the heads of the crocodiles on the waters.
14 打碎了里外雅堂的頭顱,且將牠作為海怪的食物。
Thou didst crush the heads of leviathan, and gavest them as food to the people inhabiting the wilderness.
15 您引源泉溪水流滾涓涓,卻使洶湧江河涸竭枯乾,
Thou didst cleave fountain and stream: thou didst dry up ever-flowing rivers.
16 白日屬於您,黑夜也屬於您,月亮和太陽都是由您佈置。
Thine is the day and thine is the night: it is thou who hast prepared the luminary and the sun.
17 您劃出了大地的界限,您制定了冬夏的時間。
It is thou who hast set up all the boundaries of the earth: summer and winter—thou thyself hast formed them.
18 上主求您切記:仇人褻瀆了您,無知的百姓侮辱了您的名字。
Remember this, that the enemy hath defied the Lord, and that a worthless foolish people have blasphemed thy name.
19 求您不要將您斑鳩的性命交給野鷹,永遠也不要忘記您的窮苦人的性命。
Oh give not up unto the multitude of enemies the soul of thy turtle-dove: the congregation of thy afflicted do not thou forget for ever.
20 求您回顧您所立的誓盟,因各地暗處充滿了強橫。
Look unto the covenant; for the dark places of the earth are full of habitations of violence.
21 願受壓迫的人不要含羞回程,願貧苦窮乏的人歌頌您的名。
Oh let not the oppressed return confounded: let the poor and needy praise thy name.
22 天主,求您速來處理您的案件,切記糊塗人天天對您的侮慢。
Arise, O God, plead thy own cause: remember thy defiance from the worthless fool all the day.
23 千萬不要忘了您敵人的喧囂,和反抗您的人們不斷的狂叫。
Forget not the voice of thy adversaries: the tumult of those that rise up against thee ascendeth continually.

< 詩篇 74 >