< 詩篇 74 >
1 阿撒夫的訓誨詩。 天主,您為何常久棄捨不管,對您牧場的羊群怒火炎炎?
Maschil of Asaph. O God, why hast thou cast [us] off for ever? Why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
2 求您懷念您自古所佔有的會伴,您所贖回給您作產業的族團,及您在那裏設置寶座的熙雍山,
Remember thy congregation, which thou hast gotten of old, Which thou hast redeemed to be the tribe of thine inheritance; [And] mount Zion, wherein thou hast dwelt.
3 求您舉步踏向久存的荒野:敵人在聖所中摧毀了一切。
Lift up thy feet unto the perpetual ruins, All the evil that the enemy hath done in the sanctuary.
4 您的仇人在您的會場上咆哮狂謾,豎立起自己的旗幟作為凱旋紀念。
Thine adversaries have roared in the midst of thine assembly; They have set up their ensigns for signs.
5 他們相似高舉斧子的樵夫,在森林中砍伐堅硬的樹木。
They seemed as men that lifted up Axes upon a thicket of trees.
And now all the carved work thereof They break down with hatchet and hammers.
7 他們又縱火焚燒了您的聖殿,把您聖名的居所褻瀆於地面。
They have set thy sanctuary on fire; They have profaned the dwelling-place of thy name [by casting it] to the ground.
8 心裏說:我們把它們全部摧毀,燒盡天主在地上所有的殿宇。
They said in their heart, Let us make havoc of them altogether: They have burned up all the synagogues of God in the land.
9 我們的標幟,已再不見,一個先知也不復出現,我們都不知幾時纔完。
We see not our signs: There is no more any prophet; Neither is there among us any that knoweth how long.
10 天主,仇人欺凌辱罵要到何時﹖敵人豈能永遠褻瀆您的名字?
How long, O God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme thy name for ever?
Why drawest thou back thy hand, even thy right hand? [Pluck it] out of thy bosom [and] consume [them].
12 天主,從古以來是我的君主,是他在人世間實行了救助。
Yet God is my King of old, Working salvation in the midst of the earth.
13 您以您的權能分開了大海,在水中擊破了毒龍的頭蓋。
Thou didst divide the sea by thy strength: Thou brakest the heads of the sea-monsters in the waters.
14 打碎了里外雅堂的頭顱,且將牠作為海怪的食物。
Thou brakest the heads of leviathan in pieces; Thou gavest him to be food to the people inhabiting the wilderness.
15 您引源泉溪水流滾涓涓,卻使洶湧江河涸竭枯乾,
Thou didst cleave fountain and flood: Thou driedst up mighty rivers.
16 白日屬於您,黑夜也屬於您,月亮和太陽都是由您佈置。
The day is thine, the night also is thine: Thou hast prepared the light and the sun.
Thou hast set all the borders of the earth: Thou hast made summer and winter.
18 上主求您切記:仇人褻瀆了您,無知的百姓侮辱了您的名字。
Remember this, that the enemy hath reproached, O Jehovah, And that a foolish people hath blasphemed thy name.
19 求您不要將您斑鳩的性命交給野鷹,永遠也不要忘記您的窮苦人的性命。
Oh deliver not the soul of thy turtle-dove unto the wild beast: Forget not the life of thy poor for ever.
20 求您回顧您所立的誓盟,因各地暗處充滿了強橫。
Have respect unto the covenant; For the dark places of the earth are full of the habitations of violence.
21 願受壓迫的人不要含羞回程,願貧苦窮乏的人歌頌您的名。
Oh let not the oppressed return ashamed: Let the poor and needy praise thy name.
22 天主,求您速來處理您的案件,切記糊塗人天天對您的侮慢。
Arise, O God, plead thine own cause: Remember how the foolish man reproacheth thee all the day.
23 千萬不要忘了您敵人的喧囂,和反抗您的人們不斷的狂叫。
Forget not the voice of thine adversaries: The tumult of those that rise up against thee ascendeth continually.