< 詩篇 74 >
1 阿撒夫的訓誨詩。 天主,您為何常久棄捨不管,對您牧場的羊群怒火炎炎?
En Maskil af Asaf. Hvorfor har du, Gud, stødt os bort for evigt, hvi ryger din Vrede mod Hjorden, du røgter?
2 求您懷念您自古所佔有的會伴,您所贖回給您作產業的族團,及您在那裏設置寶座的熙雍山,
Kom din Menighed i Hu, som du fordum vandt dig, — du udløste den til din Ejendoms Stamme — Zions Bjerg, hvor du har din Bolig.
3 求您舉步踏向久存的荒野:敵人在聖所中摧毀了一切。
Løft dine Fjed til de evige Tomter: Fjenden lagde alt i Helligdommen øde.
4 您的仇人在您的會場上咆哮狂謾,豎立起自己的旗幟作為凱旋紀念。
Dine Fjender brøled i dit Samlingshus, satte deres Tegn som Tegn deri.
5 他們相似高舉斧子的樵夫,在森林中砍伐堅硬的樹木。
Det saa ud, som naar man løfter Økser i Skovens Tykning.
Og alt det udskaarne Træværk der! De hugged det sønder med Økse og Hammer.
7 他們又縱火焚燒了您的聖殿,把您聖名的居所褻瀆於地面。
Paa din Helligdom satte de Ild, de skændede og nedrev dit Navns Bolig.
8 心裏說:我們把它們全部摧毀,燒盡天主在地上所有的殿宇。
De tænkte: »Til Hobe udrydder vi dem!« De brændte alle Guds Samlingshuse i Landet.
9 我們的標幟,已再不見,一個先知也不復出現,我們都不知幾時纔完。
Vore Tegn, dem ser vi ikke, Profeter findes ej mer; hvor længe, ved ingen af os.
10 天主,仇人欺凌辱罵要到何時﹖敵人豈能永遠褻瀆您的名字?
Hvor længe, o Gud, skal vor Modstander smæde, Fjenden blive ved at haane dit Navn?
Hvorfor holder du din Haand tilbage og skjuler din højre i Kappens Fold?
12 天主,從古以來是我的君主,是他在人世間實行了救助。
Vor Konge fra fordums Tid er dog Gud, som udførte Frelsens Værk i Landet.
13 您以您的權能分開了大海,在水中擊破了毒龍的頭蓋。
Du kløvede Havet med Vælde, knuste paa Vandet Dragernes Hoved;
14 打碎了里外雅堂的頭顱,且將牠作為海怪的食物。
du søndrede Hovederne paa Livjatan og gav dem som Æde til Ørkenens Dyr;
15 您引源泉溪水流滾涓涓,卻使洶湧江河涸竭枯乾,
Kilde og Bæk lod du vælde frem, du udtørred stedseflydende Strømme;
16 白日屬於您,黑夜也屬於您,月亮和太陽都是由您佈置。
din er Dagen, og din er Natten, du grundlagde Lys og Sol,
du fastsatte alle Grænser paa Jord, du frembragte Sommer og Vinter.
18 上主求您切記:仇人褻瀆了您,無知的百姓侮辱了您的名字。
Kom i Hu, o HERRE, at Fjenden har haanet, et Folk af Daarer har spottet dit Navn!
19 求您不要將您斑鳩的性命交給野鷹,永遠也不要忘記您的窮苦人的性命。
Giv ikke Vilddyret din Turteldues Sjæl, glem ikke for evigt dine armes Liv;
20 求您回顧您所立的誓盟,因各地暗處充滿了強橫。
se hen til Pagten, thi fyldte er Landets mørke Steder med Voldsfærds Boliger.
21 願受壓迫的人不要含羞回程,願貧苦窮乏的人歌頌您的名。
Lad ej den fortrykte gaa bort med Skam, lad de arme og fattige prise dit Navn!
22 天主,求您速來處理您的案件,切記糊塗人天天對您的侮慢。
Gud, gør dig rede, før din Sag, kom i Hu, hvor du stadig smædes af Daarer,
23 千萬不要忘了您敵人的喧囂,和反抗您的人們不斷的狂叫。
lad ej dine Avindsmænds Røst uænset! Ustandseligt lyder dine Fjenders Larm!