< 詩篇 74 >

1 阿撒夫的訓誨詩。 天主,您為何常久棄捨不管,對您牧場的羊群怒火炎炎?
Vyučující, Azafův. Proč, ó Bože, nás tak do konce zamítáš? Proč roznícena jest prchlivost tvá proti stádci pastvy tvé?
2 求您懷念您自古所佔有的會伴,您所贖回給您作產業的族團,及您在那裏設置寶座的熙雍山,
Rozpomeň se na shromáždění své, jehož jsi od starodávna dobyl a vykoupil, na proutek dědictví svého, na Sion horu tuto, na níž přebýváš.
3 求您舉步踏向久存的荒野:敵人在聖所中摧毀了一切。
Přispějž k hrozným pustinám. Jak všecko pohubil nepřítel v svatyni!
4 您的仇人在您的會場上咆哮狂謾,豎立起自己的旗幟作為凱旋紀念。
Řvali nepřátelé tvoji u prostřed shromáždění tvých, a na znamení toho zanechali množství korouhví svých.
5 他們相似高舉斧子的樵夫,在森林中砍伐堅硬的樹木。
Za hrdinu jmín byl ten, kterýž co nejvýše zdvihl sekeru, roubaje vazbu dříví jeho.
6 他們竟用斧頭鐵鎚,搗毀了聖殿的門扉;
A nyní již řezby jeho napořád sekerami a palicemi otloukají.
7 他們又縱火焚燒了您的聖殿,把您聖名的居所褻瀆於地面。
Uvrhli oheň do svatyně tvé, na zem zřítivše, poškvrnili příbytku jména tvého.
8 心裏說:我們把它們全部摧毀,燒盡天主在地上所有的殿宇。
Řekli v srdci svém: Vyhubme je napořád. Takž vypálili všecky stánky Boha silného v zemi.
9 我們的標幟,已再不見,一個先知也不復出現,我們都不知幾時纔完。
Znamení svých nevidíme, jižť není proroka, aniž jest mezi námi, kdo by věděl, dokud to stane.
10 天主,仇人欺凌辱罵要到何時﹖敵人豈能永遠褻瀆您的名字?
I dokudž, ó Bože, útržky činiti bude odpůrce? A nepřítel ustavičně-liž rouhati se bude jménu tvému?
11 為何您把您的手收回,將您的右手插入懷裏?
Proč zdržuješ ruku svou, a pravice své z lůna svého nevzneseš?
12 天主,從古以來是我的君主,是他在人世間實行了救助。
Však jsi ty, Bože, král můj od starodávna, působíš hojné spasení u prostřed země.
13 您以您的權能分開了大海,在水中擊破了毒龍的頭蓋。
Ty silou svou rozdělil jsi moře, a potřels hlavy draků u vodách.
14 打碎了里外雅堂的頭顱,且將牠作為海怪的食物。
Ty jsi potřel hlavu Leviatanovi, dal jsi jej za pokrm lidu na poušti.
15 您引源泉溪水流滾涓涓,卻使洶湧江河涸竭枯乾,
Ty jsi otevřel vrchoviště a potoky, ty jsi osušil i řeky prudké.
16 白日屬於您,黑夜也屬於您,月亮和太陽都是由您佈置。
Tvůjť jest den, tvá jest také i noc, světlo i slunce ty jsi učinil.
17 您劃出了大地的界限,您制定了冬夏的時間。
Ty jsi založil všecky končiny země, léto i zimy ty jsi sformoval.
18 上主求您切記:仇人褻瀆了您,無知的百姓侮辱了您的名字。
Rozpomeniž se na to, že útržky činil ten odpůrce Hospodinu, a lid bláznivý jak se jménu tvému rouhal.
19 求您不要將您斑鳩的性命交給野鷹,永遠也不要忘記您的窮苦人的性命。
Nevydávejž té zběři duše hrdličky své, na stádce chudých svých nezapomínej se na věky.
20 求您回顧您所立的誓盟,因各地暗處充滿了強橫。
Ohlédni se na smlouvu; nebo plní jsou i nejtmavější koutové země peleší ukrutnosti.
21 願受壓迫的人不要含羞回程,願貧苦窮乏的人歌頌您的名。
Nechažť bídní neodcházejí s hanbou, chudý a nuzný ať chválí jméno tvé.
22 天主,求您速來處理您的案件,切記糊塗人天天對您的侮慢。
Povstaniž, ó Bože, a veď při svou, rozpomeň se na pohanění, kteréžť se děje od nesmyslných na každý den.
23 千萬不要忘了您敵人的喧囂,和反抗您的人們不斷的狂叫。
Nezapomínej se na vykřikování svých nepřátel, a na hluk proti tobě povstávajících, kterýž se silí ustavičně.

< 詩篇 74 >