< 詩篇 74 >

1 阿撒夫的訓誨詩。 天主,您為何常久棄捨不管,對您牧場的羊群怒火炎炎?
Асафово поучение. Боже, защо си ни отхвърлил за винаги? Защо дими гневът Ти против овците на пасбището Ти?
2 求您懷念您自古所佔有的會伴,您所贖回給您作產業的族團,及您在那裏設置寶座的熙雍山,
Спомни си за събранието Си, което си придобил от древността, Което си изкусил да бъде племето, което ще имаш за наследство; Спомни си и за хълма Сион, в който си обитавал.
3 求您舉步踏向久存的荒野:敵人在聖所中摧毀了一切。
Отправи стъпките Си горе към постоянните запустявания, Към всичкото зло, което неприятелят е извършил в светилището.
4 您的仇人在您的會場上咆哮狂謾,豎立起自己的旗幟作為凱旋紀念。
Противниците Ти реват всред местосъбранието Ти; Поставиха своите знамена за знамения.
5 他們相似高舉斧子的樵夫,在森林中砍伐堅硬的樹木。
Познати станаха като човеци, които дигат брадва Върху гъсти дървета;
6 他們竟用斧頭鐵鎚,搗毀了聖殿的門扉;
И сега всичките му ваяни изделия Те събарят изведнъж с брадви и чукове.
7 他們又縱火焚燒了您的聖殿,把您聖名的居所褻瀆於地面。
Предадоха на огън светилището Ти; Оскверниха обиталището на името Ти като го повалиха на земята.
8 心裏說:我們把它們全部摧毀,燒盡天主在地上所有的殿宇。
Рекоха в сърцето си: Нека ги изтребим съвсем; Изгориха всичките богослужебни домове по земята.
9 我們的標幟,已再不見,一個先知也不復出現,我們都不知幾時纔完。
Знамения да се извършат за нас не виждаме; няма вече пророк, Нито има вече между нас някой да знае до кога ще се продължава това.
10 天主,仇人欺凌辱罵要到何時﹖敵人豈能永遠褻瀆您的名字?
До кога, Боже, противникът ще укорява? До века ли врагът ще хули името Ти?
11 為何您把您的手收回,將您的右手插入懷裏?
Защо теглиш назад ръката Си, да! десницата Ти? Изтегли я изсред пазухата Си и погуби ги.
12 天主,從古以來是我的君主,是他在人世間實行了救助。
А Бог е от древността Цар мой, Който изработва избавления всред земята.
13 您以您的權能分開了大海,在水中擊破了毒龍的頭蓋。
Ти си раздвоил морето със силата Си; Ти си смазал главите на морските чудовища.
14 打碎了里外雅堂的頭顱,且將牠作為海怪的食物。
Ти си строшил главите на Левиатана, Дал си го за ястие на людете намиращи се в пустинята.
15 您引源泉溪水流滾涓涓,卻使洶湧江河涸竭枯乾,
Ти си разцепил канари, за да изтичат извори и потоци; Пресушил си реки не пресъхвали.
16 白日屬於您,黑夜也屬於您,月亮和太陽都是由您佈置。
Твой е денят, Твоя е нощта; Ти си приготвил светлината и слънцето.
17 您劃出了大地的界限,您制定了冬夏的時間。
Ти си поставил всичките предели по земята; Ти си направил лятото и зимата.
18 上主求您切記:仇人褻瀆了您,無知的百姓侮辱了您的名字。
Помни това, че врагът е укорил Господа, И че безумни люде са похулили Твоето име.
19 求您不要將您斑鳩的性命交給野鷹,永遠也不要忘記您的窮苦人的性命。
Не предавай на зверовете душата на гургулицата Си; Не забравяй за винаги живота на Твоите немотни.
20 求您回顧您所立的誓盟,因各地暗處充滿了強橫。
Зачети завета Си, Защото тъмните места на земята са пълни с жилища на насилие.
21 願受壓迫的人不要含羞回程,願貧苦窮乏的人歌頌您的名。
Угнетеният да се не върне назад посрамен; Сиромахът и немотният да хвалят името Ти.
22 天主,求您速來處理您的案件,切記糊塗人天天對您的侮慢。
Стани, Боже, защити Своето дело; Помни как всеки ден безумният Те укорява.
23 千萬不要忘了您敵人的喧囂,和反抗您的人們不斷的狂叫。
Не забравяй гласа на противниците Си; Размирството на ония, които се повдигат против Тебе, постоянно се умножава.

< 詩篇 74 >