< 詩篇 73 >

1 阿撒夫的詩歌。
Асаф язған күй: — Дәрвәқә Худа Исраилға, Қәлби сап болғанларға меһривандур;
2 天主待正直的人多麼美善,上主對心裏潔淨的人亦然!
Лекин өзүм болсам, путлишип жиқилип чүшүшкә тасла қалдим; Аяқлирим тейилип кәткили қил қалди;
3 我的腳幾乎要跌跤,我的腳險些要滑倒,
Чүнки рәзилләрниң ронақ тапқанлиғини көрүп, Һакавурларға һәсәт қилдим;
4 因我看見惡人安寧幸福,就對驕橫的人心生嫉妒。
Чүнки улар өлүмидә азаплар тартмайду, Әксичә тени мәзмут вә сағлам туриду.
5 原來他們總沒有受過重創,所以他們的身體健康肥胖;
Улар инсанға хас җапани көрмәйду, Яки хәқләрдәк балаю-апәткә учримайду.
6 他們沒有別人所受的憂傷,也沒有常人所遭遇的災殃。
Шуңа мәғрурлуқ марҗандәк уларға есилиду, Зорлуқ-зомигәрлик тондәк уларға чаплишиду.
7 故此,驕傲纏繞他們相似項鍊,殘暴遮蔽他們有如衣衫。
Улар сәмрип кәткәнлигидин көзлири томпийип чиқти; Уларниң қәлбидики хияләтләр һәддидин ешип кетиду.
8 他們的邪惡,出自肥胖的心田,讓他們自己的惡念,肆意氾濫。
Башқиларни мәсқирә қилип зәһәрлик сөзләйду; Һалини үстүн қилип дивинип, доқ қилиду.
9 他們譏諷嘲弄,言惡語狂,他們欺壓恐嚇蠻橫倔強;
Улар ағзини пәләккә қойиду, Уларниң тиллири йәр йүзини кезип жүриду.
10 用自己的口褻瀆上天,以自己的舌詆毀塵寰。
Шуңа [Худаниң] хәлқи мошуларға майил болуп, Уларниң дегәнлирини су ичкәндәк ахириғичә ичип: —
11 因此我的百姓向他們依歸,滿口啜飲由他們供給的水,
«Тәңри қандақ биләләйтти?», «Һәммидин Алий Болғучида билим барму?» — дәйду.
12 且說:天主豈能知悉,難道至高者能理會?
Мана булар рәзилләрдур; Улар бу дунияда раһәт-парағәтни көриду, Байлиқларни топлайду.
13 看,這些人為非作歹,常享平安,積存錢財,
«Аһ, һәқиқәтән бекардин-бекар көңлүмни пакландуруптимән, Гунасиз туруп қолумни артуқчә жуюп кәптимән;
14 的確,我白白清心寡欲,我徒然洗手表白無辜。
Бекарға күн бойи җапа чекиптимән; Шундиму һәр сәһәрдә [виҗданниң] әйивигә учрап кәлдим!».
15 我時時遭受鞭擊,也天天遇到責斥。
Бирақ мән: — «Бундақ [десәм], Бу дәвирдики пәрзәнтлириңгә асийлиқ қилған болмамдимән?» — дедим.
16 我若想:我說話若與他們相同,就等於放棄與您子民為同宗。
Уларни калламдин өткүзәй десәм, Көзүмгә шундақ еғир көрүнди.
17 我愈設法了解這事,我愈覺得神妙莫測。
Тәңриниң муқәддәс җайлириға киргичә шундақ ойлидим; Киргәндила [яманларниң] ақивитини чүшәндим.
18 直到我接近天主的奧妙,直到我注意他們的結果。
Дәрвәқә Сән уларни тейилғақ йәрләргә орунлаштурисән, Уларни жиқитип парә-парә қиливетисән.
19 您的確將他們置於坡路,讓他們滑倒於消滅之途。
Улар көзни жумуп ачқучила шунчә паракәндә болиду, Дәһшәтләр уларни бесип йоқитиду!
20 他們瞬息之間變得如此悽涼,他們因受驚過度而從此滅亡。
Сән и Рәб, чүштин ойғанғандәк ойғинип, Орнуңдин туруп уларниң сияқини көзгә илмайсән.
21 上主,世人睡醒,怎樣了解夢境;您醒時,也怎樣看他們的幻影。
Жүрәклирим қайнап, Ичлирим санҗилғандәк болған чағда,
22 幾時我的心靈遭受酸苦,刺痛也會進入我的肺腑。
Өзүмни һеч немә билмәйдиған бир һамақәт, Алдиңда бир һайван екәнлигимни билип йәттим.
23 原來是我愚昧毫無理性,在您面前竟燃好像畜牲。
Һалбуки, мән һемишә Сән билән биллә; Сән мени оң қолумдин тутуп йөлидиң;
24 但以後,我要常與您同處,您已經握住了我的右手。
Өз несиһәтиң билән мени йетәкләйсән, Шан-шәрипңни намайән қилғандин кейин, Ахирида Сән мени өзүңгә қобул қилисән.
25 您要以您的聖訓來領導我,最後引我進入您的榮耀。
Әрштә Сәндин башқа мениң кимим бар? Йәр йүзидә болса Сәндин башқа һеч кимгә интизар әмәсмән.
26 在天上除您以外,為我還能有誰﹖在地上除您以外,為我一無所喜。
Әтлирим һәм қәлбим зәиплишиду, Лекин Худа қәлбимдики қорам таш һәм мәңгүлүк несивәмдур!
27 我的肉身和我的心靈,雖以憔瘁;天主卻永是我心的福分和磐石。
Чүнки мана, Сәндин жирақ турғанлар һалак болиду; Вапасизлиқ қилған паһишә аялдәк Сәндин ваз кәчкәнләрниң һәр бирини йоқитисән.
28 看,遠離您的人必將趨於沉淪。您必消滅一切背棄您的人民。 親近天主對我是多麼的美好:只有上主天主是我的避難所。我要在熙雍女子門前,把您一切的工程宣傳。
Бирақ мән үчүн, Худаға йеқинлишиш әвзәлдур! Униң барлиқ қилған ишлирини җакалаш үчүн, Рәб Пәрвәрдигарни таянчим қилдим.

< 詩篇 73 >