< 詩篇 73 >
Псалом Асафів. Який же добрий Бог до Ізраїля, до чистих серцем!
2 天主待正直的人多麼美善,上主對心裏潔淨的人亦然!
А в мене ледь не похитнулися мої ноги, мало не втратили опору мої стопи,
коли я позаздрив нерозумним, побачивши добробут нечестивих!
Адже немає в них страждань до самої смерті й тіла їхні пашіють здоров’ям.
5 原來他們總沒有受過重創,所以他們的身體健康肥胖;
Вони вільні від тягарів людських, і труднощі людські не торкаються їх.
6 他們沒有別人所受的憂傷,也沒有常人所遭遇的災殃。
Тому пиха вкрила їм шию намистом, насильство вдягає їх неначе шати.
7 故此,驕傲纏繞他們相似項鍊,殘暴遮蔽他們有如衣衫。
Вирячилися від жиру їхні очі – збулися [в них] розбещені задуми серця.
8 他們的邪惡,出自肥胖的心田,讓他們自己的惡念,肆意氾濫。
Глузують і говорять злісно, розмовляють зухвало про пригнічення.
9 他們譏諷嘲弄,言惡語狂,他們欺壓恐嚇蠻橫倔強;
На небеса зазіхають вуста їхні, і язик їхній по землі походжає.
Тому туди ж народ Його звертається, п’ють собі жадібно воду повною мірою.
11 因此我的百姓向他們依歸,滿口啜飲由他們供給的水,
Вони говорять: «Як дізнається Бог? Хіба є знання у Всевишнього?
Ось вони нечестиві, але завжди безтурботні й примножують статки!»
Так чи не дарма я тримав у чистоті моє серце й обмивав у невинності мої руки?
Я був уражений картанням цілий день і докорами сумління – щоранку.
Якби сказав я сам собі: «Буду міркувати, як вони!», то цим я зрадив би рід синів Твоїх.
16 我若想:我說話若與他們相同,就等於放棄與您子民為同宗。
І роздумував я, щоб пізнати це, але воно було тяжким в очах моїх.
Аж поки не увійшов я до святилища Божого й не зрозумів, яким буде їхній кінець.
18 直到我接近天主的奧妙,直到我注意他們的結果。
Так, Ти ставиш їх на стежках слизьких і [потім] штовхаєш їх до загибелі.
19 您的確將他們置於坡路,讓他們滑倒於消滅之途。
Як несподівано вони перетворилися на руїну, зникли, згинули від жаху!
20 他們瞬息之間變得如此悽涼,他們因受驚過度而從此滅亡。
Як сновидіння [зникає] після пробудження, так і Ти, Владико, повставши, їхні мрії обернеш на сором.
21 上主,世人睡醒,怎樣了解夢境;您醒時,也怎樣看他們的幻影。
Коли ж серце моє гарячилося й нутрощі мої терзалися,
22 幾時我的心靈遭受酸苦,刺痛也會進入我的肺腑。
тоді я був невігласом і нерозумним, мов худоба, перед Тобою.
23 原來是我愚昧毫無理性,在您面前竟燃好像畜牲。
Та я завжди з Тобою: Ти тримаєш мою правицю у [Своїй] руці.
24 但以後,我要常與您同處,您已經握住了我的右手。
Ти ведеш мене Своєю порадою, а потім приймеш мене у славу.
25 您要以您的聖訓來領導我,最後引我進入您的榮耀。
Хто є в мене на небі, [крім Тебе]? Коли Ти зі мною, нічого на землі не хочу!
26 在天上除您以外,為我還能有誰﹖在地上除您以外,為我一無所喜。
Виснажилося моє тіло й моє серце, та скеля серця мого й доля моя навіки – Бог!
27 我的肉身和我的心靈,雖以憔瘁;天主卻永是我心的福分和磐石。
Ось ті, хто далекий від Тебе, загинуть; Ти знищиш усіх, хто блукає [вдалині] від Тебе.
28 看,遠離您的人必將趨於沉淪。您必消滅一切背棄您的人民。 親近天主對我是多麼的美好:只有上主天主是我的避難所。我要在熙雍女子門前,把您一切的工程宣傳。
А щодо мене, то добре мені наближатися до Бога; у Володаря Господа мій притулок, щоб я міг звіщати Його діяння.