< 詩篇 73 >
Psalm Asafov. Dá, dober je Bog Izraelu, čistim v srci.
2 天主待正直的人多麼美善,上主對心裏潔淨的人亦然!
Jaz pa, malo da se niso izpotaknile noge moje, skoraj nič, da niso izpodrsnili koraki moji,
Ko sem zavidal blazne, gledal krivičnih blagostanje,
Ker ni ga vozla notri do njih smrti, temuč tolsta je njih moč.
5 原來他們總沒有受過重創,所以他們的身體健康肥胖;
V trudu človeškem niso, in z drugimi ljudmi ne tepó jih nadloge.
6 他們沒有別人所受的憂傷,也沒有常人所遭遇的災殃。
Zatorej jih obdajajo prevzetnosti verige, pokriva jih kakor dika silovitost.
7 故此,驕傲纏繞他們相似項鍊,殘暴遮蔽他們有如衣衫。
Svétiti se jim od tolšče obé očesi, kipé misli srčne.
8 他們的邪惡,出自肥胖的心田,讓他們自己的惡念,肆意氾濫。
Kužni so, in hudobno govoré zatiranje, in z višave govoré.
9 他們譏諷嘲弄,言惡語狂,他們欺壓恐嚇蠻橫倔強;
V nebo dvigajo usta svoja, in jezik njih prehaja zemljo.
Zatorej se vrača sem ljudstvo njegovo, ko se čaše, vode polne, iztiskajo jim,
11 因此我的百姓向他們依歸,滿口啜飲由他們供給的水,
Da pravijo: Kako bi poznal Bog mogočni? ali bi bilo znanje v višavi?
Glej tiste krivične, kako mirni vekomaj množijo močí.
Vendar zastonj čistim svoje srce, in v snagi umivam rok svoje;
Ko me tepe vsak dan, in pokora moja mi je gotova vsako jutro.
Ako rečem: Pravil bodem to; glej, izdajalec bi bil zarodu tvojih sinov.
16 我若想:我說話若與他們相同,就等於放棄與您子民為同宗。
Ako bi mislil spoznati to, težavno se mi je zdelo v mojih očéh;
Dokler sem stopil v svetišča Boga mogočnega, zagledal njih konec.
18 直到我接近天主的奧妙,直到我注意他們的結果。
Ali na polzlo jih staviš, mečeš jih dol v podrtije.
19 您的確將他們置於坡路,讓他們滑倒於消滅之途。
Kako ginejo v zapuščenost, kakor v hipu minejo, konec jih je v grozah.
20 他們瞬息之間變得如此悽涼,他們因受驚過度而從此滅亡。
Kakor sanje, ko se je zbudil kdo: Bog, ko se zbudiš, zaničuješ njih podobo.
21 上主,世人睡醒,怎樣了解夢境;您醒時,也怎樣看他們的幻影。
Ko se razdraži srce moje, in ko sem se v ledvicah svojih samega zbadal,
22 幾時我的心靈遭受酸苦,刺痛也會進入我的肺腑。
Tedaj sem bil brezpameten, ko nisem vedel: kakor živina bil sem pri tebi.
23 原來是我愚昧毫無理性,在您面前竟燃好像畜牲。
Zatorej bodem jaz vedno s teboj; prijel si roko desno mojo.
24 但以後,我要常與您同處,您已經握住了我的右手。
Sè sovetom svojim me spremljaj, da me potem v slavo sprejmeš.
25 您要以您的聖訓來領導我,最後引我進入您的榮耀。
Kdo bi mi bil v nebesih razen tebe? in razen tebe se nikogar ne veselim na zemlji.
26 在天上除您以外,為我還能有誰﹖在地上除您以外,為我一無所喜。
Ko peša meso moje in srce moje, skala srca mojega in delež moj je Bog vekomaj.
27 我的肉身和我的心靈,雖以憔瘁;天主卻永是我心的福分和磐石。
Ker glej, kateri so daleč od tebe, ginejo; pokončaš ga, kdor koli se s prešestvovanjem izneveri tebi.
28 看,遠離您的人必將趨於沉淪。您必消滅一切背棄您的人民。 親近天主對我是多麼的美好:只有上主天主是我的避難所。我要在熙雍女子門前,把您一切的工程宣傳。
Meni torej je dobro, da sem blizu Bogu; v Gospoda stavim svoje pribežališče, da oznanjam vsa dela tvoja.