< 詩篇 73 >
Resnično, Bog je dober do Izraela, torej tistim, ki so čistega srca.
2 天主待正直的人多麼美善,上主對心裏潔淨的人亦然!
Toda kar se mene tiče, so moja stopala skoraj odšla, moji koraki so malodane spodrsnili.
Kajti bil sem nevoščljiv nad nespametnimi, ko sem videl uspevanje zlobnih.
Kajti v njihovi smrti ni vezi, vendar je njihova moč trdna.
5 原來他們總沒有受過重創,所以他們的身體健康肥胖;
Niso v stiski, kakor drugi ljudje niti niso trpinčeni kakor drugi ljudje.
6 他們沒有別人所受的憂傷,也沒有常人所遭遇的災殃。
Zato jih ošabnost obdaja naokoli kakor veriga, nasilje jih pokriva kakor obleka.
7 故此,驕傲纏繞他們相似項鍊,殘暴遮蔽他們有如衣衫。
Njihove oči izstopajo z mastnostjo. Imajo več, kot si lahko želi srce.
8 他們的邪惡,出自肥胖的心田,讓他們自己的惡念,肆意氾濫。
Izprijeni so in glede zatiranja govorijo zlobno, govorijo vzvišeno.
9 他們譏諷嘲弄,言惡語狂,他們欺壓恐嚇蠻橫倔強;
Svoja usta postavljajo zoper nebesa in njihov jezik hodi po zemlji.
Zato se njegovo ljudstvo vrača sèm in iztisnjene so jim polne čaše vode.
11 因此我的百姓向他們依歸,滿口啜飲由他們供給的水,
Pravijo: »Kako Bog ve? In ali je znanje v Najvišjem?«
Glej, to so brezbožni, ki uspevajo v svetu, povečujejo se v bogastvih.
Resnično sem zaman očistil svoje srce in svoje roke umil v nedolžnosti.
Kajti ves dan sem bil trpinčen in kaznovan vsako jutro.
Če rečem: »Govoril bom na ta način, « glej, bi se pregrešil zoper rod tvojih otrok.
16 我若想:我說話若與他們相同,就等於放棄與您子民為同宗。
Ko sem premišljeval, da to spoznam, je bilo zame preveč boleče,
dokler nisem odšel v Božje svetišče, potem sem razumel njihov konec.
18 直到我接近天主的奧妙,直到我注意他們的結果。
Zagotovo si jih postavil na spolzke kraje, podiraš jih v uničenje.
19 您的確將他們置於坡路,讓他們滑倒於消滅之途。
Kako so v hipu privedeni v opustošenje! Popolnoma so použiti s strahotami.
20 他們瞬息之間變得如此悽涼,他們因受驚過度而從此滅亡。
Kakor sanje, ko se nekdo zbudi; tako boš, oh Gospod, ko se zbudiš, preziral njihovo podobo.
21 上主,世人睡醒,怎樣了解夢境;您醒時,也怎樣看他們的幻影。
Tako je bilo moje srce užaloščeno in v svoji notranjosti sem bil zboden.
22 幾時我的心靈遭受酸苦,刺痛也會進入我的肺腑。
Tako nespameten sem bil in neveden. Pred teboj sem bil kakor žival.
23 原來是我愚昧毫無理性,在您面前竟燃好像畜牲。
Kljub temu sem nenehno s teboj. Prijel si me za mojo desnico.
24 但以後,我要常與您同處,您已經握住了我的右手。
Usmerjal me boš s svojim nasvetom in potem me sprejmi v slavo.
25 您要以您的聖訓來領導我,最後引我進入您的榮耀。
Koga imam v nebesih razen tebe? In nikogar ni na zemlji, ki si ga želim poleg tebe.
26 在天上除您以外,為我還能有誰﹖在地上除您以外,為我一無所喜。
Moje meso in moje srce odpovedujeta, toda Bog je moč mojega srca in moj delež na veke.
27 我的肉身和我的心靈,雖以憔瘁;天主卻永是我心的福分和磐石。
Kajti glej, tisti, ki so daleč od tebe, se bodo pogubili. Uničil si vse tiste, ki z vlačuganjem gredo od tebe.
28 看,遠離您的人必將趨於沉淪。您必消滅一切背棄您的人民。 親近天主對我是多麼的美好:只有上主天主是我的避難所。我要在熙雍女子門前,把您一切的工程宣傳。
Toda zame je dobro, da se približam Bogu. Svoje trdno upanje sem položil v Gospoda Boga, da bom lahko oznanjal vsa tvoja dela.