< 詩篇 73 >

1 阿撒夫的詩歌。
Ihubo lika-Asafi. Ngempela uNkulunkulu ulungile ku-Israyeli, kulabo abahlanzekileyo enhliziyweni.
2 天主待正直的人多麼美善,上主對心裏潔淨的人亦然!
Kodwa mina, inyawo zami zaphose zatshelela; ngaphose ngakhuthisa ukunyathela.
3 我的腳幾乎要跌跤,我的腳險些要滑倒,
Ngasuka ngahawukela abaklolodayo ngibona ukuphumelela kwezigangi.
4 因我看見惡人安寧幸福,就對驕橫的人心生嫉妒。
Kabalazo inhlungu; imizimba yabo iphilile iqinile.
5 原來他們總沒有受過重創,所以他們的身體健康肥胖;
Kabalayo imithwalo enzima ejayelekileyo ebantwini; kabahlukuluzwa loba yini njengabanye abantu.
6 他們沒有別人所受的憂傷,也沒有常人所遭遇的災殃。
Ngakho-ke ukuziqhenya kuyisigqizo sabo entanyeni; bazigqokisa ngokwenza isihluku.
7 故此,驕傲纏繞他們相似項鍊,殘暴遮蔽他們有如衣衫。
Ezinhliziyweni zabo ezingelazwelo kuphuma ububi; iminakano emibi yezingqondo zabo ayilamikhawulo.
8 他們的邪惡,出自肥胖的心田,讓他們自己的惡念,肆意氾濫。
Bayakloloda, bakhulume ngomona; bayaqholoza basongele ukuncindezela.
9 他們譏諷嘲弄,言惡語狂,他們欺壓恐嚇蠻橫倔強;
Imilomo yabo ithi izulu selingelabo, lezilimi zabo zihle ziwuthathe umhlaba.
10 用自己的口褻瀆上天,以自己的舌詆毀塵寰。
Yikho abantu bakibo bebakholwa, bawanathe amanzi kakhulukazi.
11 因此我的百姓向他們依歸,滿口啜飲由他們供給的水,
Bathi, “UNkulunkulu angakwazi kanjani? OPhezukonke ulalo ulwazi na?”
12 且說:天主豈能知悉,難道至高者能理會?
Yikho lokhu abayikho khona ababi bavele kabananzi, iyanda eyabo inotho.
13 看,這些人為非作歹,常享平安,積存錢財,
Ngempela bekuyize ukugcina inhliziyo yami ihlanzekile; kube yize ukugeza izandla zami ngokungelacala.
14 的確,我白白清心寡欲,我徒然洗手表白無辜。
Ilanga lonke ngitshona ngikhathazwa; ngiyajeziswa ekuseni zonke insuku.
15 我時時遭受鞭擊,也天天遇到責斥。
Aluba ngangithe, “Ngizakhuluma ngitsho njalo,” ngabe ngangibakhohlisa abantwabakho.
16 我若想:我說話若與他們相同,就等於放棄與您子民為同宗。
Ngathi ngizama ukukuzwisisa konke lokhu ngezwa kungisinda,
17 我愈設法了解這事,我愈覺得神妙莫測。
ngaze ngangena endlini engcwele kaNkulunkulu; lapho-ke ngasengizwisisa isiphetho sabo.
18 直到我接近天主的奧妙,直到我注意他們的結果。
Ngempela uyababeka endaweni etshelelayo; ubalahlela phansi ekubhujisweni.
19 您的確將他們置於坡路,讓他們滑倒於消滅之途。
Yeka, ukubhujiswa kwabo lula nje, bakhuculwe nje yikwesaba!
20 他們瞬息之間變得如此悽涼,他們因受驚過度而從此滅亡。
Njengephupho nxa umuntu ephaphama kuzakuba njalo lapho usuvuka, Thixo, uzabeyisa njengemifanekiso yengqondo kuphela.
21 上主,世人睡醒,怎樣了解夢境;您醒時,也怎樣看他們的幻影。
Lapho inhliziyo yami yayifuthelene lomoya wami uthukuthele,
22 幾時我的心靈遭受酸苦,刺痛也會進入我的肺腑。
ngangiyisithutha esingaziyo; ngangiyinyamazana yeganga kuwe.
23 原來是我愚昧毫無理性,在您面前竟燃好像畜牲。
Ikanti ngihlezi ngilawe; uyangibamba ngesandla sami sokunene.
24 但以後,我要常與您同處,您已經握住了我的右手。
Uyangikhokhela ngokweluleka kwakho kuthi ngemva kwalokho uzangithatha ungise ebukhosini.
25 您要以您的聖訓來領導我,最後引我進入您的榮耀。
Ngilobani na ezulwini ngaphandle kwakho? Lomhlaba kawulakho engikufisayo ngaphandle kwakho.
26 在天上除您以外,為我還能有誰﹖在地上除您以外,為我一無所喜。
Inyama yami lenhliziyo yami kungehluleka kodwa uNkulunkulu ungamandla enhliziyo yami, uyisabelo sami laphakade.
27 我的肉身和我的心靈,雖以憔瘁;天主卻永是我心的福分和磐石。
Labo abakhatshana lawe bazabhubha; uyababhidliza bonke abangathembekanga kuwe.
28 看,遠離您的人必將趨於沉淪。您必消滅一切背棄您的人民。 親近天主對我是多麼的美好:只有上主天主是我的避難所。我要在熙雍女子門前,把您一切的工程宣傳。
Kodwa mina kimi kuhle ukuba seduze loNkulunkulu. Sengenze uThixo Wobukhosi isiphephelo sami; ngizafakaza ngazozonke izenzo zakho.

< 詩篇 73 >