< 詩篇 73 >

1 阿撒夫的詩歌。
Nzembo ya Azafi. Solo, Nzambe azali malamu mpo na Isalaele, mpo na bato oyo bazali mitema peto.
2 天主待正直的人多麼美善,上主對心裏潔淨的人亦然!
Nzokande mpo na ngai, etikalaki moke ete makolo na ngai eselumuka, etikalaki moke ete nakweya,
3 我的腳幾乎要跌跤,我的腳險些要滑倒,
pamba te nazalaki kolula bato ya lofundu tango nazalaki komona kimia ya bato mabe.
4 因我看見惡人安寧幸福,就對驕橫的人心生嫉妒。
Kino na kufa na bango, bazalaka na mitungisi te, nzoto na bango ezalaka sembesembe.
5 原來他們總沒有受過重創,所以他們的身體健康肥胖;
Kati na bango, moko te amonaka pasi oyo bato nyonso bamonaka; babelaka te bokono oyo ezwaka bato.
6 他們沒有別人所受的憂傷,也沒有常人所遭遇的災殃。
Yango wana, lolendo ekoma lokola mayaka na bakingo na bango, mpe makambo na kanza ekoma lokola elamba na bango.
7 故此,驕傲纏繞他們相似項鍊,殘暴遮蔽他們有如衣衫。
Miso na bango engengaka na bilongi etonda na mafuta; mitema na bango esalaka kaka mabongisi ya mabe;
8 他們的邪惡,出自肥胖的心田,讓他們自己的惡念,肆意氾濫。
batiolaka mpe balobaka mabe, bagangelaka minyoko.
9 他們譏諷嘲弄,言惡語狂,他們欺壓恐嚇蠻橫倔強;
Minoko na bango etombokelaka Likolo, mpe lolemo na bango esakanelaka mokili.
10 用自己的口褻瀆上天,以自己的舌詆毀塵寰。
Yango wana bato balandaka bango mpe bamelaka maloba na bango lokola mayi.
11 因此我的百姓向他們依歸,滿口啜飲由他們供給的水,
Balobaka: « Nzambe akoyeba ndenge nini? Ye-Oyo-Aleki-Likolo azali ata na boyebi? »
12 且說:天主豈能知悉,難道至高者能理會?
Tala ndenge bato mabe bazalaka: tango nyonso, bazalaka na mitungisi te, mpe bomengo na bango emataka se komata.
13 看,這些人為非作歹,常享平安,積存錢財,
Solo, ezali kaka na pamba nde nabatelaki motema na ngai peto; ezali kaka na pamba nde nasukolaki maboko na ngai mpo ete nasala mabe te!
14 的確,我白白清心寡欲,我徒然洗手表白無辜。
Mikolo nyonso, nanyokwamaka; mpe tongo nyonso, nazwaka etumbu.
15 我時時遭受鞭擊,也天天遇到責斥。
Soki nalobi: « Nakoloba lokola bango, » wana nateki penza lokumu ya libota na Yo.
16 我若想:我說話若與他們相同,就等於放棄與您子民為同宗。
Tango nakanisaki mpo na koluka kososola, nayokaki pasi na motema
17 我愈設法了解這事,我愈覺得神妙莫測。
kino nakendeki na Esika ya bule ya Nzambe mpe nasosolaki ndenge nini bakosuka.
18 直到我接近天主的奧妙,直到我注意他們的結果。
Solo, otielaka bango biloko ya moselu, okweyisaka bango kati na libebi.
19 您的確將他們置於坡路,讓他們滑倒於消滅之途。
Ndenge nini babebisamaka mbala moko, bakomaka na suka, mpe somo elimwisaka bango!
20 他們瞬息之間變得如此悽涼,他們因受驚過度而從此滅亡。
Ndenge ndoto elimwaka soki moto alamuki na pongi, Nkolo, olimwisaka lisolo ya bomoi na bango tango kaka otelemaka.
21 上主,世人睡醒,怎樣了解夢境;您醒時,也怎樣看他們的幻影。
Tango motema na ngai ezalaki kotomboka mpe molimo na ngai emitungisaki,
22 幾時我的心靈遭受酸苦,刺痛也會進入我的肺腑。
nasilaki mayele, nakomaki lokola zoba, nakomaki lokola nyama liboso na Yo.
23 原來是我愚昧毫無理性,在您面前竟燃好像畜牲。
Nzokande, nazalaka tango nyonso elongo na Yo; osimba ngai na loboko na ngai ya mobali.
24 但以後,我要常與您同處,您已經握住了我的右手。
Otambolisaka ngai na nzela ya toli na Yo, mpe, na sima, okoyamba ngai kati na nkembo.
25 您要以您的聖訓來領導我,最後引我進入您的榮耀。
Kuna na Likolo, nani azali mpo na ngai soki Yo te? Mpe awa na mokili, nasepela na nani soki na Yo te?
26 在天上除您以外,為我還能有誰﹖在地上除您以外,為我一無所喜。
Nzoto na ngai ekoki kobeba, mpe motema na ngai ekoki kolemba; kasi Nzambe azali Libanga mpe libula na ngai mpo na tango nyonso.
27 我的肉身和我的心靈,雖以憔瘁;天主卻永是我心的福分和磐石。
Bato nyonso oyo bazali mosika na Yo bakokufa; obebisaka bato nyonso oyo batosaka Yo te.
28 看,遠離您的人必將趨於沉淪。您必消滅一切背棄您的人民。 親近天主對我是多麼的美好:只有上主天主是我的避難所。我要在熙雍女子門前,把您一切的工程宣傳。
Kasi mpo na ngai, ezali malamu kozala pene ya Nzambe. Nakomisi Nkolo Yawe ebombamelo na ngai, mpo na kopanza sango ya misala na Yo nyonso.

< 詩篇 73 >