< 詩篇 73 >
Asafa dziesma. Tiešām, Dievs ir Israēla labums, tiem, kam sirdis ir šķīstas.
2 天主待正直的人多麼美善,上主對心裏潔淨的人亦然!
Bet gandrīz es būtu paklupis ar savām kājām, mani soļi tik (tikko) neslīdēja.
Jo man bija dusmas par lielīgiem, kad es redzēju, ka bezdievīgiem tik labi klājās.
Jo vārgšanas tiem nav līdz nāvei, un tie resni nobarojušies.
5 原來他們總沒有受過重創,所以他們的身體健康肥胖;
Tie nav bēdās kā citi ļaudis, un netop mocīti kā citi cilvēki.
6 他們沒有別人所受的憂傷,也沒有常人所遭遇的災殃。
Tādēļ ar lepnību tie izrotājās un ar blēdību tie apģērbjas kā ar skaistām drēbēm.
7 故此,驕傲纏繞他們相似項鍊,殘暴遮蔽他們有如衣衫。
No taukiem spīd viņu acs, viņu sirdsdomās plūst pāri.
8 他們的邪惡,出自肥胖的心田,讓他們自己的惡念,肆意氾濫。
Tie zobo, runā nikni no varas darba, tie lielās pārlieku.
9 他們譏諷嘲弄,言惡語狂,他們欺壓恐嚇蠻橫倔強;
Tie paceļas ar savu muti līdz debesīm, un viņu mēle šaujās pa zemes virsu.
Tādēļ ļaudis piemetās tiem klāt, un tiem rodas ūdens papilnam,
11 因此我的百姓向他們依歸,滿口啜飲由他們供給的水,
Un tie saka: kā Dievs zinās? Un vai tas Visuaugstais ir zinātājs?
Redzi, tādi ir tie bezdievīgie, un tomēr tiem arvien labi klājās pasaulē, un tie vairo savu bagātību.
Tiešām, velti es esmu šķīstījis savu sirdi un mazgājis savas rokas nenoziedzībā,
Un biju mocīts cauru dienu, un sods bija man klāt ik rītu.
Tomēr ja es sacītu: es runāšu tāpat kā viņi, redz, ar to es apgrēkotos pie Tavu bērnu draudzes.
16 我若想:我說話若與他們相同,就等於放棄與您子民為同宗。
Tāpēc es domāju, ka es to varētu saprast, bet tas bija visai grūti priekš manām acīm,
Tiekams es gāju Dieva svētumā un ņēmu vērā, kas viņiem pēcgalā notiek.
18 直到我接近天主的奧妙,直到我注意他們的結果。
Tiešām, tu tos vedi uz slidenām vietām un tos nogāzi, ka tie iet postā.
19 您的確將他們置於坡路,讓他們滑倒於消滅之途。
Kā viņi tik piepeši iet bojā! Tie iznīkst un iet bojā ar briesmām.
20 他們瞬息之間變得如此悽涼,他們因受驚過度而從此滅亡。
Tā kā sapnis zūd, kad uzmostas, tā tev, Kungs, ceļoties viņi nebūs nekas.
21 上主,世人睡醒,怎樣了解夢境;您醒時,也怎樣看他們的幻影。
Kad rūgta taptu man sirds un riebtu man īkstis,
22 幾時我的心靈遭受酸苦,刺痛也會進入我的肺腑。
Tad es būtu neprātīgs un nezinātu nekā; es būtu kā lops Tavā priekšā.
23 原來是我愚昧毫無理性,在您面前竟燃好像畜牲。
Bet pie Tevis es palieku vienmēr; Tu mani turi pie manas labās rokas.
24 但以後,我要常與您同處,您已經握住了我的右手。
Tu mani vadīsi pēc Sava padoma, un pēc mani uzņemsi godā.
25 您要以您的聖訓來領導我,最後引我進入您的榮耀。
Kad Tu esi mans, tad man nevajag ne debess, ne zemes.
26 在天上除您以外,為我還能有誰﹖在地上除您以外,為我一無所喜。
Jebšu man arī mirtu miesa un sirds, taču Tu, Dievs esi manas sirds patvērums un mana daļa mūžīgi.
27 我的肉身和我的心靈,雖以憔瘁;天主卻永是我心的福分和磐石。
Jo redzi, kas tālu no Tevis, tie ies bojā; Tu izdeldē visus, kas no Tevis atkāpjas.
28 看,遠離您的人必將趨於沉淪。您必消滅一切背棄您的人民。 親近天主對我是多麼的美好:只有上主天主是我的避難所。我要在熙雍女子門前,把您一切的工程宣傳。
Bet man tas ir prieks, tuvu būt pie Dieva, ka es savu cerību lieku uz To Kungu Dievu, ka es izteicu visus Tavus darbus.