< 詩篇 73 >
Zabura ta Asaf. Tabbatacce Allah mai alheri ne ga Isra’ila, ga waɗanda suke masu tsabta a zuciya.
2 天主待正直的人多麼美善,上主對心裏潔淨的人亦然!
Amma game da ni, ƙafafuna suna gab da yin santsi; tafin ƙafana ya yi kusan zamewa.
Gama na yi kishin masu girman kai sa’ad da na ga cin gaban da masu mugunta suke yi.
Ba sa yin wata fama; jikunansu lafiya suke da kuma ƙarfi.
5 原來他們總沒有受過重創,所以他們的身體健康肥胖;
Ba sa shan wata wahalar da sauran mutane ke sha; ba su da damuwa irin na’yan adam.
6 他們沒有別人所受的憂傷,也沒有常人所遭遇的災殃。
Saboda girman kai ya zama musu abin wuya; tā da hankali ya zama musu riga.
7 故此,驕傲纏繞他們相似項鍊,殘暴遮蔽他們有如衣衫。
Daga mugayen zukatansu laifi kan fito mugaye ƙulle-ƙullen da suke cikin zukatansu ba su da iyaka.
8 他們的邪惡,出自肥胖的心田,讓他們自己的惡念,肆意氾濫。
Suna ba’a, suna faɗin mugayen abubuwa; cikin girman kan suna barazana yin danniya.
9 他們譏諷嘲弄,言惡語狂,他們欺壓恐嚇蠻橫倔強;
Bakunansu na cewa sama na su ne, kuma harsunansu sun mallaki duniya.
Saboda haka mutanensu sun juya gare su suna kuma shan ruwa a yalwace.
11 因此我的百姓向他們依歸,滿口啜飲由他們供給的水,
Suna cewa, “Yaya Allah zai sani? Mafi Ɗaukaka yana da sani ne?”
Ga yadda mugaye suke, kullum ba su da damuwa, arzikinsu yana ta ƙaruwa.
Tabbatacce a banza na bar zuciyata da tsabta; a banza na wanke hannuwa don nuna rashin laifi.
Dukan yini na sha annoba; an hukunta ni kowace safiya.
Da na ce, “Zan faɗa haka,” da na bashe’ya’yanka.
16 我若想:我說話若與他們相同,就等於放棄與您子民為同宗。
Sa’ad da na yi ƙoƙari in gane wannan, sai ya zama danniya a gare ni
sai da na shiga wuri mai tsarki na Allah; sa’an nan na gane abin da ƙarshensu zai zama.
18 直到我接近天主的奧妙,直到我注意他們的結果。
Tabbatacce ka sa su a ƙasa mai santsi; ka jefar da su ga hallaka.
19 您的確將他們置於坡路,讓他們滑倒於消滅之途。
Duba yadda suka hallaka farat ɗaya, razana ta share su gaba ɗaya!
20 他們瞬息之間變得如此悽涼,他們因受驚過度而從此滅亡。
Kamar yadda mafarki yake sa’ad da mutum ya farka, haka yake sa’ad da ka farka, ya Ubangiji, za ka rena su kamar almarai.
21 上主,世人睡醒,怎樣了解夢境;您醒時,也怎樣看他們的幻影。
Sa’ad da zuciyata ta ɓaci hankalina kuma ya tashi,
22 幾時我的心靈遭受酸苦,刺痛也會進入我的肺腑。
na zama marar azanci da jahili; na zama kamar dabba a gabanka.
23 原來是我愚昧毫無理性,在您面前竟燃好像畜牲。
Duk da haka kullum ina tare da kai; ka riƙe ni a hannun damana.
24 但以後,我要常與您同處,您已經握住了我的右手。
Ka bishe ni da shawararka, bayan haka kuma za ka kai ni cikin ɗaukaka.
25 您要以您的聖訓來領導我,最後引我進入您的榮耀。
Wa nake da shi a sama in ba kai ba? Ba na kuma sha’awar kome a duniya in ban da kai.
26 在天上除您以外,為我還能有誰﹖在地上除您以外,為我一無所喜。
Jikina da zuciyata za su iya raunana, amma Allah ne ƙarfin zuciyata da kuma rabona har abada.
27 我的肉身和我的心靈,雖以憔瘁;天主卻永是我心的福分和磐石。
Waɗanda suke nesa da kai za su hallaka; kakan hallaka dukan waɗanda suke maka rashin aminci.
28 看,遠離您的人必將趨於沉淪。您必消滅一切背棄您的人民。 親近天主對我是多麼的美好:只有上主天主是我的避難所。我要在熙雍女子門前,把您一切的工程宣傳。
Amma game da ni, yana da kyau in kasance kusa da Allah. Na mai da Ubangiji Mai Iko Duka mafakata; zan yi shelar dukan ayyukanka.