< 詩篇 73 >

1 阿撒夫的詩歌。
Yon Sòm Asaph Anverite, Bondye bon a Israël, a (sila) avèk kè ki san tach yo!
2 天主待正直的人多麼美善,上主對心裏潔淨的人亦然!
Men pou mwen, pye m te prèt pou glise tonbe, Pa m yo te prèt pou chape.
3 我的腳幾乎要跌跤,我的腳險些要滑倒,
Paske mwen te gen anvi awogan yo, lè m te wè jan mechan yo te byen reyisi.
4 因我看見惡人安寧幸福,就對驕橫的人心生嫉妒。
Paske nan lanmò yo, nanpwen soufrans e kò yo byen gra.
5 原來他們總沒有受過重創,所以他們的身體健康肥胖;
Yo pa nan pwoblèm tankou lòt moun, ni yo pa toumante tankou limanite.
6 他們沒有別人所受的憂傷,也沒有常人所遭遇的災殃。
Pou sa, yo pote ògèy tankou yon bèl kolye. Abiman vyolans kouvri kon yon bèl rad.
7 故此,驕傲纏繞他們相似項鍊,殘暴遮蔽他們有如衣衫。
Zye yo anfle nan mitan grès yo. Imajinasyon a kè yo dechennen nèt.
8 他們的邪惡,出自肥胖的心田,讓他們自己的惡念,肆意氾濫。
Yo giyonnen moun. Ak mechanste, yo pale afè oprime lòt moun. Yo pale konsi se anwo sa soti.
9 他們譏諷嘲弄,言惡語狂,他們欺壓恐嚇蠻橫倔強;
Nan bouch yo rive nan syèl la, pandan lang yo fè gwo pwomnad sou tout latè.
10 用自己的口褻瀆上天,以自己的舌詆毀塵寰。
Akoz sa a, pèp pa yo retounen kote yo, e yo kontinye bwè gran sous yo nèt.
11 因此我的百姓向他們依歸,滿口啜飲由他們供給的水,
Yo di: “Kòman Bondye konnen? Eske gen konesans kote Pi Wo a?”
12 且說:天主豈能知悉,難道至高者能理會?
Gade byen, (sila) yo se mechan yo ye. Konsi, toujou alèz, yo te agrandi richès yo.
13 看,這些人為非作歹,常享平安,積存錢財,
Anverite, se an ven mwen te kenbe kè m san tach, ak lave men m nan inosans.
14 的確,我白白清心寡欲,我徒然洗手表白無辜。
Paske mwen te twouble tout lajounen e te resevwa chatiman chak maten.
15 我時時遭受鞭擊,也天天遇到責斥。
Si mwen te di: “Mwen va pale konsa,” gade byen, mwen ta trayi jenerasyon pitit Ou yo.
16 我若想:我說話若與他們相同,就等於放棄與您子民為同宗。
Lè m te reflechi pou konprann sa, zye m pa t wè klè menm.
17 我愈設法了解這事,我愈覺得神妙莫測。
Men jis lè m te antre nan sanktiyè Bondye a, mwen te vin konprann jan yo ta fini.
18 直到我接近天主的奧妙,直到我注意他們的結果。
Anverite, Ou te mete yo kote ki glise anpil. Ou te jete yo ba jiskaske yo fini nèt.
19 您的確將他們置於坡路,讓他們滑倒於消滅之途。
Men kijan yo va detwi nan yon enstan! Y ap bale nèt ale avèk gran perèz kap rive sibitman!
20 他們瞬息之間變得如此悽涼,他們因受驚過度而從此滅亡。
Tankou yon rèv lè moun leve, O SENYÈ, lè Ou leve, Ou va meprize pwòp fòm yo. Ou va rayi rèv de lespri yo.
21 上主,世人睡醒,怎樣了解夢境;您醒時,也怎樣看他們的幻影。
Lè kè m te vin anmè, e kè m te pike anndan m,
22 幾時我的心靈遭受酸苦,刺痛也會進入我的肺腑。
alò, mwen te vin ensansib e san bon konprann. Mwen te tankou yon bèt devan Ou.
23 原來是我愚昧毫無理性,在您面前竟燃好像畜牲。
Sepandan, mwen avè W tout tan. Ou te kenbe men dwat mwen.
24 但以後,我要常與您同處,您已經握住了我的右手。
Avèk konsèy Ou, Ou va gide mwen, e apre, resevwa mwen nan laglwa.
25 您要以您的聖訓來領導我,最後引我進入您的榮耀。
Se kilès mwen gen nan syèl la sof ke Ou? Epi anplis ke Ou, mwen pa vle anyen sou latè.
26 在天上除您以外,為我還能有誰﹖在地上除您以外,為我一無所喜。
Chè mwen avèk kè mwen kab fè fayit, men Bondye se fòs kè mwen ak pòsyon mwen jis pou tout tan.
27 我的肉身和我的心靈,雖以憔瘁;天主卻永是我心的福分和磐石。
Paske gade byen, (sila) ki lwen yo va peri. Ou te detwi tout (sila) ki pa t fidèl a Ou menm yo.
28 看,遠離您的人必將趨於沉淪。您必消滅一切背棄您的人民。 親近天主對我是多麼的美好:只有上主天主是我的避難所。我要在熙雍女子門前,把您一切的工程宣傳。
Men pou mwen, rete pre Bondye se bonte mwen. Mwen te fè Senyè a, BONDYE a, refij mwen, Pou m kab pale tout zèv Ou yo.

< 詩篇 73 >