< 詩篇 73 >
Ein Psalm Asaphs. Ja, gütig ist Gott gegen Israel, gegen die, die reines Herzens sind.
2 天主待正直的人多麼美善,上主對心裏潔淨的人亦然!
Meine Füße aber hätten beinahe gestrauchelt; nichts fehlte, so wären meine Tritte ausgeglitten.
Denn ich ereiferte mich wegen der Übermütigen, wenn ich sah, daß es den Gottlosen so wohl ging.
Denn sie leiden keine Schmerzen, kräftig und wohlgenährt ist ihr Leib.
5 原來他們總沒有受過重創,所以他們的身體健康肥胖;
Sie geraten nicht in Unglück, wie andere Leute, und werden nicht wie andere Menschen geplagt.
6 他們沒有別人所受的憂傷,也沒有常人所遭遇的災殃。
Darum ist Hochmut ihr Halsgeschmeide, Gewaltthat umhüllt sie als Gewand.
7 故此,驕傲纏繞他們相似項鍊,殘暴遮蔽他們有如衣衫。
Aus der Verfettung stammt ihre Verschuldung, wallen die Gebilde ihres Herzens über.
8 他們的邪惡,出自肥胖的心田,讓他們自己的惡念,肆意氾濫。
Sie höhnen und reden in Bosheit, reden Bedrückung von oben herab.
9 他們譏諷嘲弄,言惡語狂,他們欺壓恐嚇蠻橫倔強;
In den Himmel erheben sie ihr Maul, während sich ihre Zunge auf Erden ergeht.
Darum wendet sich sein Volk hierher, und Wasser in Fülle wird von ihnen geschlürft.
11 因此我的百姓向他們依歸,滿口啜飲由他們供給的水,
Sie sprechen: “Wie weiß es Gott, und wie gäbe es ein Wissen darum beim Höchsten?”
Ja, so sind die Gottlosen und in steter Ruhe häufen sie Reichtum an.
War es denn ganz umsonst, daß ich mein Herz rein erhielt und in Unschuld meine Hände wusch -
und ward doch immerfort geplagt, und alle Morgen war meine Züchtigung da?
Wenn ich dächte: Solches will ich verkündigen, so hätte ich das Geschlecht deiner Kinder verleugnet!
16 我若想:我說話若與他們相同,就等於放棄與您子民為同宗。
Da sann ich nach, um es zu begreifen, aber ein Elend war es in meinen Augen,
bis ich in Gottes Heiligtümer eindrang, acht hatte auf ihr Ende.
18 直到我接近天主的奧妙,直到我注意他們的結果。
Ja, auf schlüpfrigen Boden stellst du sie, stürzest sie in Trümmer.
19 您的確將他們置於坡路,讓他們滑倒於消滅之途。
Wie sind sie im Nu zur Wüste geworden, haben ein Ende genommen, sind durch Schrecknisse dahin!
20 他們瞬息之間變得如此悽涼,他們因受驚過度而從此滅亡。
Gleich einem Traume nach dem Erwachen, so verschmähst du, Herr, wenn du wach wirst, ihr Bild.
21 上主,世人睡醒,怎樣了解夢境;您醒時,也怎樣看他們的幻影。
Als mein Herz verbittert war, und es mich in den Nieren stach,
22 幾時我的心靈遭受酸苦,刺痛也會進入我的肺腑。
da war ich unvernünftig und wußte nichts, war dir gegenüber wie ein Vieh.
23 原來是我愚昧毫無理性,在您面前竟燃好像畜牲。
Aber ich bleibe stets bei dir; du hältst mich bei meiner rechten Hand.
24 但以後,我要常與您同處,您已經握住了我的右手。
Nach deinem Ratschlusse wirst du mich leiten und mich darnach zu Ehren annehmen.
25 您要以您的聖訓來領導我,最後引我進入您的榮耀。
Wen habe ich im Himmel? und außer dir begehre ich nichts auf Erden.
26 在天上除您以外,為我還能有誰﹖在地上除您以外,為我一無所喜。
Wäre gleich mein Fleisch und mein Herz dahingeschwunden - Gott ist immerdar meines Herzens Fels und mein Teil!
27 我的肉身和我的心靈,雖以憔瘁;天主卻永是我心的福分和磐石。
Denn fürwahr, die sich von dir fern halten, kommen um; du vertilgst einen jeden, der dir treulos wird.
28 看,遠離您的人必將趨於沉淪。您必消滅一切背棄您的人民。 親近天主對我是多麼的美好:只有上主天主是我的避難所。我要在熙雍女子門前,把您一切的工程宣傳。
Mir aber ist die Nähe Gottes köstlich; in den Herrn Jahwe habe ich meine Zuflucht gesetzt, um von allen deinen Werken zu erzählen.