< 詩篇 73 >
Ein Psalm Asafs. / Ja, gütig ist Gott gegen Israel, / Gegen die, die reines Herzens sind.
2 天主待正直的人多麼美善,上主對心裏潔淨的人亦然!
Doch meine Füße wären beinah gestrauchelt, / Meine Tritte fast ausgeglitten.
Denn ich ward neidisch auf die Prahler, / Als ich das Glück der Frevler sah.
Sie kennen ja keine Schmerzen, / Und von Gesundheit strotzt ihr Leib.
5 原來他們總沒有受過重創,所以他們的身體健康肥胖;
Nicht sind sie in Unglück wie Sterbliche sonst, / Sie leiden nicht Plage wie andre Leute.
6 他們沒有別人所受的憂傷,也沒有常人所遭遇的災殃。
Drum ist auch Hoffart ihr Halsschmuck, / Unrecht umhüllt sie als ihr Gewand.
7 故此,驕傲纏繞他們相似項鍊,殘暴遮蔽他們有如衣衫。
Ihr Auge tritt mühsam hervor aus dem Fett, / Ihr Herz ist voll stolzer Gedanken.
8 他們的邪惡,出自肥胖的心田,讓他們自己的惡念,肆意氾濫。
Sie höhnen und sprechen boshaft von Gewalt, / Sie reden von oben herab.
9 他們譏諷嘲弄,言惡語狂,他們欺壓恐嚇蠻橫倔強;
In den Himmel setzen sie ihren Mund, / Ihre Zunge ergeht sich auf Erden.
Drum fallen ihnen die Leute zu, / Die schlürfen Wasser in Fülle ein.
11 因此我的百姓向他們依歸,滿口啜飲由他們供給的水,
Sie sprechen: "Wie sollte Gott etwas wissen? / Wohnt denn bei dem Höchsten Kenntnis?
Diese Leute leben zwar ohne Gott, / Doch haben sie, ewig ungestört, / Reichtum und Macht erlangt.
Umsonst ist's, daß ich mein Herz hab reingehalten / Und meine Hände in Unschuld gewaschen.
Ich war doch geplagt den ganzen Tag / Und ward alle Morgen aufs neue gestraft."
Hätt ich gedacht: So will ich auch reden, / Ich hätte verleugnet deiner Kinder Geschlecht.
16 我若想:我說話若與他們相同,就等於放棄與您子民為同宗。
So sann ich denn nach, dies Rätsel zu lösen; / Doch allzu schwierig war es für mich;
Bis ich in Gottes Heiligtum ging / Und auf ihr (trauriges) Ende merkte.
18 直到我接近天主的奧妙,直到我注意他們的結果。
Ja, auf schlüpfrigen Boden stellst du sie, / Du stürzest sie ins Verderben.
19 您的確將他們置於坡路,讓他們滑倒於消滅之途。
Wie sind sie im Nu zunichte geworden, / Geschwunden, vergangen durch Schreckensgerichte!
20 他們瞬息之間變得如此悽涼,他們因受驚過度而從此滅亡。
Wie ein Traum verfliegt, sobald man erwacht: / So wirst du, Adonái, ihr Bild verschmähn, / Wenn du dich aufmachst (zu richten).
21 上主,世人睡醒,怎樣了解夢境;您醒時,也怎樣看他們的幻影。
Würde (nun wieder) mein Herz erbittert, / Und fühlt ich es stechen in meinen Nieren:
22 幾時我的心靈遭受酸苦,刺痛也會進入我的肺腑。
Dann wär ich ein Narr und wüßte nichts, / Ich wäre sogar wie ein Tier vor dir.
23 原來是我愚昧毫無理性,在您面前竟燃好像畜牲。
Aber ich bleibe nun stets bei dir, / Du hast ja erfaßt meine rechte Hand.
24 但以後,我要常與您同處,您已經握住了我的右手。
Nach deinem Ratschluß wirst du mich leiten / Und nimmst mich endlich mit Ehren auf.
25 您要以您的聖訓來領導我,最後引我進入您的榮耀。
Wen hätt ich im Himmel (ohne dich)? / Und bist du mein, so begehr ich nichts weiter auf Erden.
26 在天上除您以外,為我還能有誰﹖在地上除您以外,為我一無所喜。
Ist auch mein Leib geschwunden, und schlägt mein Herz nicht mehr: / Meines Herzens Hort und mein Besitz / Bleibt doch Elohim auf ewig!
27 我的肉身和我的心靈,雖以憔瘁;天主卻永是我心的福分和磐石。
Denn die von dir weichen, die kommen um; / Du vertilgst, die dich treulos verlassen.
28 看,遠離您的人必將趨於沉淪。您必消滅一切背棄您的人民。 親近天主對我是多麼的美好:只有上主天主是我的避難所。我要在熙雍女子門前,把您一切的工程宣傳。
Mir aber ist köstlich die Nähe Elohims. / Auf Adonái Jahwe ruht mein Vertraun: / So will ich verkündigen all dein Tun.