< 詩篇 73 >
2 天主待正直的人多麼美善,上主對心裏潔淨的人亦然!
Mais mes pieds ont presque chancelé, et mes pas ont presque dévié.
Parce que j’ai porté envie aux hommes iniques, voyant la paix des pécheurs.
Parce qu’ils ne pensent pas à leur mort, et que leur plaie n’a pas de consistance.
5 原來他們總沒有受過重創,所以他們的身體健康肥胖;
Ils ne seront pas sujets à la fatigue des hommes, et avec les autres hommes ils ne seront pas frappés;
6 他們沒有別人所受的憂傷,也沒有常人所遭遇的災殃。
C’est pour cela que l’orgueil s’est emparé d’eux, qu’ils se sont couverts de leur iniquité et de leur impiété.
7 故此,驕傲纏繞他們相似項鍊,殘暴遮蔽他們有如衣衫。
Leur iniquité est sortie comme de leur graisse; ils ont suivi le sentiment de leur cœur.
8 他們的邪惡,出自肥胖的心田,讓他們自己的惡念,肆意氾濫。
Ils ont pensé et ils ont parlé méchanceté; ils ont parlé hautement iniquité.
9 他們譏諷嘲弄,言惡語狂,他們欺壓恐嚇蠻橫倔強;
Ils ont posé leur bouche contre le ciel, et leur langue a passé sur la terre.
C’est pour cela que mon peuple en reviendra là: et les impies trouveront en eux des jours pleins.
11 因此我的百姓向他們依歸,滿口啜飲由他們供給的水,
Et ils ont dit: Comment Dieu le sait-il? et le Très-Haut en a-t-il connaissance?
Voilà que ces pécheurs eux-mêmes, vivant dans l’abondance, ont obtenu des richesses.
Et j’ai dit: C’est donc sans cause que j’ai purifié mon cœur, et que j’ai lavé mes mains parmi des innocents.
Car j’ai été affligé tout le jour, et mon châtiment a eu lieu les matins.
Si je disais: Je parlerai ainsi, voilà que je réprouvais la race de vos enfants.
16 我若想:我說話若與他們相同,就等於放棄與您子民為同宗。
Je pensais à connaître ce mystère: un pénible travail s’est trouvé devant moi.
Jusqu’à ce que j’entre dans le sanctuaire de Dieu, et que je comprenne leurs fins dernières.
18 直到我接近天主的奧妙,直到我注意他們的結果。
Mais cependant à cause de leurs tromperies vous leur avez envoyé des maux; vous les avez renversés, tandis qu’ils s’élevaient.
19 您的確將他們置於坡路,讓他們滑倒於消滅之途。
Comment sont-ils tombés dans la désolation? Soudain ils ont défailli: ils ont péri à cause de leur iniquité.
20 他們瞬息之間變得如此悽涼,他們因受驚過度而從此滅亡。
Comme un songe de ceux qui s’éveillent. Seigneur, vous réduirez au néant leur image dans votre cité.
21 上主,世人睡醒,怎樣了解夢境;您醒時,也怎樣看他們的幻影。
Parce que mon cœur a été enflammé, et que mes reins ont été bouleversés;
22 幾時我的心靈遭受酸苦,刺痛也會進入我的肺腑。
Et que moi j’ai été réduit au néant, et que je n’ai pas su pourquoi.
23 原來是我愚昧毫無理性,在您面前竟燃好像畜牲。
Que je suis devenu comme un animal stupide devant vous, mais que toujours j’ai été avec vous.
24 但以後,我要常與您同處,您已經握住了我的右手。
Vous avez soutenu ma main droite: selon votre volonté vous m’avez dirigé, et vous m’avez reçu avec gloire.
25 您要以您的聖訓來領導我,最後引我進入您的榮耀。
Car qu’y a-t-il pour moi dans le ciel, et hors de vous qu’ai-je voulu sur la terre?
26 在天上除您以外,為我還能有誰﹖在地上除您以外,為我一無所喜。
Ma chair a défailli, ainsi que mon cœur; ô le Dieu de mon cœur, et le Dieu mon partage pour l’éternité!
27 我的肉身和我的心靈,雖以憔瘁;天主卻永是我心的福分和磐石。
Parce que voilà que ceux qui s’éloignent de vous périront: vous avez perdu tous ceux qui forniquent, en s’éloignant de vous.
28 看,遠離您的人必將趨於沉淪。您必消滅一切背棄您的人民。 親近天主對我是多麼的美好:只有上主天主是我的避難所。我要在熙雍女子門前,把您一切的工程宣傳。
Pour moi, mon bien est de m’attacher à Dieu, de mettre dans le Seigneur Dieu mon espérance; Afin que j’annonce toutes vos louanges aux portes de la ville de Sion.