< 詩篇 73 >
Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur.
2 天主待正直的人多麼美善,上主對心裏潔淨的人亦然!
Cependant, mes pieds ont failli broncher: Il s'en est fallu de peu que j'aie glissé!
En effet, j'ai porté envie aux orgueilleux, Quand j'ai vu la prospérité des méchants!
Car ils sont exempts de souffrance; Leur corps demeure vigoureux et robuste.
5 原來他們總沒有受過重創,所以他們的身體健康肥胖;
Ils n'ont aucune part aux peines des mortels; Ils ne sont point frappés avec les autres humains.
6 他們沒有別人所受的憂傷,也沒有常人所遭遇的災殃。
C'est pourquoi, ils se parent d'orgueil comme d'un collier; La violence les couvre comme un vêtement.
7 故此,驕傲纏繞他們相似項鍊,殘暴遮蔽他們有如衣衫。
Ils sont bouffis de graisse, pleins d'iniquité, Et leur coeur déborde de mauvaises pensées.
8 他們的邪惡,出自肥胖的心田,讓他們自己的惡念,肆意氾濫。
Ils ricanent, ils se vantent méchamment de leurs violences; Leurs paroles sont hautaines.
9 他們譏諷嘲弄,言惡語狂,他們欺壓恐嚇蠻橫倔強;
Leur bouche s'élève contre le ciel, Et leur langue sème la calomnie sur la terre.
Aussi attirent-ils à leur cause une foule de gens Qui boivent avidement leurs paroles,
11 因此我的百姓向他們依歸,滿口啜飲由他們供給的水,
Et qui disent: «Comment le Dieu fort pourrait-il savoir? Comment le Très-Haut connaîtrait-il?»
Tels sont les méchants: Toujours heureux, ils amassent des richesses.
C'est donc en vain que j'ai gardé mon coeur pur, Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence;
Car je suis frappé tous les jours, Et le châtiment tombe chaque matin sur moi.
Si j'avais dit: «Je parlerai comme eux» — Alors, j'aurais été infidèle à la race de tes enfants.
16 我若想:我說話若與他們相同,就等於放棄與您子民為同宗。
J'ai donc cherché à comprendre ces choses; Mais la tâche a été trop pénible pour moi,
Jusqu'au moment où je suis entré Dans les sanctuaires du Dieu fort, Et où j'ai fait attention à la fin de ces gens-là.
18 直到我接近天主的奧妙,直到我注意他們的結果。
Oui, tu les mets sur un terrain glissant; Tu les fais tomber, et ils s'écroulent!
19 您的確將他們置於坡路,讓他們滑倒於消滅之途。
Comme ils sont détruits en un moment. Enlevés et consumés par une destruction soudaine!
20 他們瞬息之間變得如此悽涼,他們因受驚過度而從此滅亡。
Tel un songe, quand on s'éveille. Ainsi, Seigneur, quand tu te lèves, Tu les dissipes comme de vains fantômes.
21 上主,世人睡醒,怎樣了解夢境;您醒時,也怎樣看他們的幻影。
Quand l'amertume remplissait mon coeur, Et que je me tourmentais en moi-même,
22 幾時我的心靈遭受酸苦,刺痛也會進入我的肺腑。
Alors j'étais sans raison et sans intelligence; J'étais à tes yeux comme un animal stupide.
23 原來是我愚昧毫無理性,在您面前竟燃好像畜牲。
Cependant, je resterai toujours avec toi: Tu m'as pris par la main droite.
24 但以後,我要常與您同處,您已經握住了我的右手。
Tu me guideras par ta sagesse. Et puis, tu m'introduiras dans la gloire.
25 您要以您的聖訓來領導我,最後引我進入您的榮耀。
Quel autre que toi ai-je au ciel? Sur la terre aussi, je ne prends plaisir qu'en toi.
26 在天上除您以外,為我還能有誰﹖在地上除您以外,為我一無所喜。
Quand même ma chair et mon coeur seraient consumés, Dieu est le rocher de mon coeur, et mon partage pour toujours.
27 我的肉身和我的心靈,雖以憔瘁;天主卻永是我心的福分和磐石。
Oui, ceux qui s'éloignent de toi périront; Tu détruis tous ceux qui se détournent de toi.
28 看,遠離您的人必將趨於沉淪。您必消滅一切背棄您的人民。 親近天主對我是多麼的美好:只有上主天主是我的避難所。我要在熙雍女子門前,把您一切的工程宣傳。
Pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bonheur; Je mets ma confiance dans le Seigneur, l'Éternel, Afin de raconter toutes ses oeuvres.