< 詩篇 73 >
A Melody of Asaph. Nothing but good, is God, Unto Israel, Unto the pure in heart.
2 天主待正直的人多麼美善,上主對心裏潔淨的人亦然!
But, as for me, —My feet had, almost stumbled, My steps had, well-nigh slipped;
For I was envious of the boasters, At the prosperity of the lawless, used I to look.
For they have no pangs in their death, And vigorous is their body;
5 原來他們總沒有受過重創,所以他們的身體健康肥胖;
Of the toil of weak mortals, have they none, Nor, with the sons of earth, are they hard smitten.
6 他們沒有別人所受的憂傷,也沒有常人所遭遇的災殃。
For this cause, doth arrogance deck them as a neck-chain, And a garment of wrong is their attire;
7 故此,驕傲纏繞他們相似項鍊,殘暴遮蔽他們有如衣衫。
Their iniquity, hath proceeded from fatness, They have surpassed the imaginations of the heart;
8 他們的邪惡,出自肥胖的心田,讓他們自己的惡念,肆意氾濫。
They mock, and wickedly command oppression, From on high, they command;
9 他們譏諷嘲弄,言惡語狂,他們欺壓恐嚇蠻橫倔強;
They have set, in the heavens, their mouth, And, their tongue, marcheth through the earth.
Therefore must his people return thither, And, the waters of abundance, are drained by them;
11 因此我的百姓向他們依歸,滿口啜飲由他們供給的水,
And they say—How doth GOD know? And is there knowledge in the Most High?
Lo! these, are the lawless, Who are secure for an age, They have attained unto wealth.
Altogether in vain, Have I cleansed my heart, And bathed in pureness, my hands;
And yet been smitten all the day, And been rebuked morning by morning!
If I had thought, I will relate it thus, Lo! the circle of thy sons, had I betrayed.
16 我若想:我說話若與他們相同,就等於放棄與您子民為同宗。
When I reasoned, that I might understand this, A vexation, it was in mine eyes:
Until I could enter the holy places of God, —Could give heed to their hereafter: —
18 直到我接近天主的奧妙,直到我注意他們的結果。
Surely, in slippery places, dost thou set them, —Thou hast suffered them to fall into places of danger.
19 您的確將他們置於坡路,讓他們滑倒於消滅之途。
How have they become desolate, as in a moment! They have ceased—come to an end, by reason of calamities.
20 他們瞬息之間變得如此悽涼,他們因受驚過度而從此滅亡。
As the dream of him that waketh, O my Lord! when rousing thyself up, their shadowy being, wilt thou despise.
21 上主,世人睡醒,怎樣了解夢境;您醒時,也怎樣看他們的幻影。
But my heart had grown embittered, And, in my reins, had I received wounds;
22 幾時我的心靈遭受酸苦,刺痛也會進入我的肺腑。
But, I, was brutish, and could not perceive, Like the beasts, had I become before thee.
23 原來是我愚昧毫無理性,在您面前竟燃好像畜牲。
Nevertheless, I, am continually before thee, Thou hast taken hold of my right hand;
24 但以後,我要常與您同處,您已經握住了我的右手。
By thy counsel, wilt thou guide me, And, afterwards, unto glory, wilt thou take me.
25 您要以您的聖訓來領導我,最後引我進入您的榮耀。
Whom have I in the heavens? And, compared with thee, there is nothing I desire on earth.
26 在天上除您以外,為我還能有誰﹖在地上除您以外,為我一無所喜。
Failed have my flesh and my heart, The rock of my heart—and my portion, is God unto times age-abiding.
27 我的肉身和我的心靈,雖以憔瘁;天主卻永是我心的福分和磐石。
For lo! they who are far from thee, shall perish, Thou hast put an end to every one who wandered unchastely from thee.
28 看,遠離您的人必將趨於沉淪。您必消滅一切背棄您的人民。 親近天主對我是多麼的美好:只有上主天主是我的避難所。我要在熙雍女子門前,把您一切的工程宣傳。
But, as for me, the drawing near of God, is my blessedness, —I have made, of My Lord Yahweh, my refuge, —That I may recount all thy works.