< 詩篇 73 >
Zaburi mar Asaf. Adier Nyasaye timo maber ni jo-Israel, otimo maber ne jogo maler ei chunygi.
2 天主待正直的人多麼美善,上主對心裏潔淨的人亦然!
Anto tiendena nodwaro kier. Ne achiegni aa kama ne anyono.
Nimar ne agombo timbe joma ochayo ji kane aneno kaka joma timbegi richo dhi maber.
Gionge gi pek moro amora kendo dendgi ber kendo otegno.
5 原來他們總沒有受過重創,所以他們的身體健康肥胖;
Chandruok mamako ji gin ok yudgi kendo ok githagre kaka ji mamoko thagore.
6 他們沒有別人所受的憂傷,也沒有常人所遭遇的災殃。
Emomiyo sunga chalonegi thiwni mar ngʼut, kendo girwako mahundu ka law.
7 故此,驕傲纏繞他們相似項鍊,殘暴遮蔽他們有如衣衫。
Wengegi onyiedhore gi bor kendo miriambo maricho mopongʼo pachgi onge gikogi.
8 他們的邪惡,出自肥胖的心田,讓他們自己的惡念,肆意氾濫。
Gijaro ji kendo giwuoyo ka gihimo ji, nikech gichayo ji gisiko gibwogo ji ni ji biro wuoro.
9 他們譏諷嘲弄,言惡語狂,他們欺壓恐嚇蠻橫倔強;
Giwacho weche polo gi dhogi to lewgi to gimakogo mwandu mag piny.
Emomiyo jogegi doknegi kendo pakogi kendo ok giyud rach moro amora kuomgi.
11 因此我的百姓向他們依歸,滿口啜飲由他們供給的水,
Giwacho niya, “Ere kaka Nyasaye nyalo ngʼeyo? Nyasaye Man Malo Moloyo to ongʼeyo angʼo?”
Kama e kaka joma timbegi richo chalo, ok gidew gimoro amora kendo mwandugi osiko medore ameda.
Kare asetemo ritora mondo chunya osik kaler kayiem, kendo asetemo gengʼo lwetena ni kik omul richo kayiem.
Nimar asiko achandora seche duto, kendo ayudo kum okinyi kokinyi.
Ka dine bed ni awacho kamano, to dine andhogo nyithindi.
16 我若想:我說話若與他們相同,就等於放棄與您子民為同宗。
To kane atemo winjo tiend gigi duto, to ne opek mohinga;
nyaka ne adonjo kama ler mar lemo mar Nyasaye; eka nawinjo kaka gikogi nobedi.
18 直到我接近天主的奧妙,直到我注意他們的結果。
Chutho iketogi kama poth-poth, kendo idwokogi piny mi gikethre.
19 您的確將他們置於坡路,讓他們滑倒於消滅之途。
Mano kaka itiekogi apoya nono, mi masiche malich lal kodgi nono!
20 他們瞬息之間變得如此悽涼,他們因受驚過度而從此滅亡。
Gilal nono ka lek ma ngʼato oleko gokinyi, omiyo e kinde ma ia malo, yaye Ruoth Nyasaye, to ok ibi dewogi mana ka kido maonge.
21 上主,世人睡醒,怎樣了解夢境;您醒時,也怎樣看他們的幻影。
Kane iya owangʼ, kendo chunya winjo lit,
22 幾時我的心靈遭受酸苦,刺痛也會進入我的肺腑。
to pacha nolal kendo ne abedo mofuwo, ne achalo le maonge rieko e nyimi.
23 原來是我愚昧毫無理性,在您面前竟燃好像畜牲。
Kata kamano an kodi ndalo duto, kendo imaka gi bada korachwich.
24 但以後,我要常與您同處,您已經握住了我的右手。
Itaya gi rieko mingʼadona kendo bangʼe ibiro tera kar duongʼ.
25 您要以您的聖訓來領導我,最後引我進入您的榮耀。
En ngʼa ma an-go e polo makmana in? Piny bende onge gi gimoro amora madwaro moloyi.
26 在天上除您以外,為我還能有誰﹖在地上除您以外,為我一無所喜。
Ringra gi chunya nyalo doko manyap, to Nyasaye ema miyo chunya teko, kendo en e girkeni mara nyaka chiengʼ.
27 我的肉身和我的心靈,雖以憔瘁;天主卻永是我心的福分和磐石。
Joma ni mabor kodi biro lal nono kendo ibiro tieko ji duto ma ok jo-adiera ne in.
28 看,遠離您的人必將趨於沉淪。您必消滅一切背棄您的人民。 親近天主對我是多麼的美好:只有上主天主是我的避難所。我要在熙雍女子門前,把您一切的工程宣傳。
An to berna ka an but Nyasaye. Aseketo Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto kar pondona, kendo abiro lando gik moko duto mitimo.