< 詩篇 73 >

1 阿撒夫的詩歌。
Žalm Azafovi. Jistě žeť jest Bůh dobrý Izraelovi, těm, kteříž jsou čistého srdce.
2 天主待正直的人多麼美善,上主對心裏潔淨的人亦然!
Ale nohy mé téměř se byly ušinuly, o málo, že by byli sklouzli krokové moji,
3 我的腳幾乎要跌跤,我的腳險些要滑倒,
Když jsem horlil proti bláznivým, vida štěstí nešlechetných.
4 因我看見惡人安寧幸福,就對驕橫的人心生嫉妒。
Nebo nebývají vázáni až k smrti, ale zůstává v cele síla jejich.
5 原來他們總沒有受過重創,所以他們的身體健康肥胖;
V práci lidské nejsou, a s lidmi trestáni nebývají.
6 他們沒有別人所受的憂傷,也沒有常人所遭遇的災殃。
Protož otočeni jsou pýchou jako halží, a ukrutností jako rouchem ozdobným přiodíni.
7 故此,驕傲纏繞他們相似項鍊,殘暴遮蔽他們有如衣衫。
Vysedlo tukem oko jejich; majíce hojnost nad pomyšlení srdce,
8 他們的邪惡,出自肥胖的心田,讓他們自己的惡念,肆意氾濫。
Rozpustilí jsou, a mluví zlostně, o nátisku velmi pyšně mluví.
9 他們譏諷嘲弄,言惡語狂,他們欺壓恐嚇蠻橫倔強;
Stavějí proti nebi ústa svá, a jazyk jejich po zemi se vozí.
10 用自己的口褻瀆上天,以自己的舌詆毀塵寰。
A protož na to přichází lid jeho, když se jim vody až do vrchu nalívá,
11 因此我的百姓向他們依歸,滿口啜飲由他們供給的水,
Že říkají: Jakť má o tom věděti Bůh silný? Aneb zdaž jest to známé Nejvyššímu?
12 且說:天主豈能知悉,難道至高者能理會?
Nebo aj, ti bezbožní jsouce, mají pokoj v světě, a dosahují zboží.
13 看,這些人為非作歹,常享平安,積存錢財,
Nadarmo tedy v čistotě chovám srdce své, a v nevinnosti ruce své umývám.
14 的確,我白白清心寡欲,我徒然洗手表白無辜。
Poněvadž každý den trestán bývám, a kázeň přichází na mne každého jitra.
15 我時時遭受鞭擊,也天天遇到責斥。
Řeknu-li: Vypravovati budu věci takové, hle, rodina synů tvých dí, že jsem jim křiv.
16 我若想:我說話若與他們相同,就等於放棄與您子民為同宗。
Chtěl jsem to rozumem vystihnouti, ale vidělo mi se pracno.
17 我愈設法了解這事,我愈覺得神妙莫測。
Až jsem všel do svatyní Boha silného, tu jsem srozuměl poslední věci jejich.
18 直到我接近天主的奧妙,直到我注意他們的結果。
Jistě že jsi je na místech plzkých postavil, a uvržeš je v spustliny.
19 您的確將他們置於坡路,讓他們滑倒於消滅之途。
Aj, jakť přicházejí na spuštění jako v okamžení! Mizejí a hynou hrůzami,
20 他們瞬息之間變得如此悽涼,他們因受驚過度而從此滅亡。
Jako snové tomu, kdož procítí; Pane, když je probudíš, obraz ten jejich za nic položíš.
21 上主,世人睡醒,怎樣了解夢境;您醒時,也怎樣看他們的幻影。
Když zhořklo srdce mé, a ledví má bodena byla,
22 幾時我的心靈遭受酸苦,刺痛也會進入我的肺腑。
Nesmyslný jsem byl, aniž jsem co znal, jako hovádko byl jsem před tebou.
23 原來是我愚昧毫無理性,在您面前竟燃好像畜牲。
A však vždycky jsem byl s tebou, nebo jsi mne ujal za mou pravici.
24 但以後,我要常與您同處,您已經握住了我的右手。
Podlé rady své veď mne, a potom v slávu přijmeš mne.
25 您要以您的聖訓來領導我,最後引我進入您的榮耀。
Kohož bych měl na nebi? A mimo tebe v žádném líbosti nemám na zemi.
26 在天上除您以外,為我還能有誰﹖在地上除您以外,為我一無所喜。
Ač tělo i srdce mé hyne, skála srdce mého, a díl můj Bůh jest na věky.
27 我的肉身和我的心靈,雖以憔瘁;天主卻永是我心的福分和磐石。
Nebo aj, ti, kteříž se vzdalují tebe, zahynou; vytínáš ty, kteříž cizoloží odcházením od tebe.
28 看,遠離您的人必將趨於沉淪。您必消滅一切背棄您的人民。 親近天主對我是多麼的美好:只有上主天主是我的避難所。我要在熙雍女子門前,把您一切的工程宣傳。
Ale mně nejlépe jest přídržeti se Boha; pročež skládám v Panovníku Hospodinu doufání své, abych vypravoval všecky skutky jeho.

< 詩篇 73 >