< 詩篇 73 >

1 阿撒夫的詩歌。
Ang salmo ni Asaf. Tinuod gayod nga ang Dios maayo ngadto sa Israel, niadtong adunay putli ug kasingkasing.
2 天主待正直的人多麼美善,上主對心裏潔淨的人亦然!
Apan alang kanako, hapit madalin-as ang akong mga tiil; ang akong mga tiil hapit madalin-as samtang ako naglakaw
3 我的腳幾乎要跌跤,我的腳險些要滑倒,
tungod kay nasina ako sa mga garboso sa dihang nakita ko ang pag-uswag sa mga daotan.
4 因我看見惡人安寧幸福,就對驕橫的人心生嫉妒。
Tungod kay wala silay kasakitan hangtod sa ilang kamatayon, apan mga kusgan (sila) ug maayo ang ginakaon.
5 原來他們總沒有受過重創,所以他們的身體健康肥胖;
Gawasnon (sila) gikan sa mga kabug-aton sa ubang tawo; wala (sila) gisakit sama sa ubang tawo.
6 他們沒有別人所受的憂傷,也沒有常人所遭遇的災殃。
Ang garbo gidayandayan kanila sama sa kuwentas sa ilang liog; ang kasamok gibisti kanila sama sa kupo.
7 故此,驕傲纏繞他們相似項鍊,殘暴遮蔽他們有如衣衫。
Tungod sa pagkabuta miabot ang sala; ang daotang mga panghunahuna milahos sa ilang mga kasingkasing.
8 他們的邪惡,出自肥胖的心田,讓他們自己的惡念,肆意氾濫。
Nagbugalbugal (sila) ug nagsulti ug daotan; sa ilang pagkagarboso nagbahad (sila) sa pagdaugdaog.
9 他們譏諷嘲弄,言惡語狂,他們欺壓恐嚇蠻橫倔強;
Ang ilang mga baba nagsulti batok sa kalangitan, ug ang ilang mga dila nagmartsa sa tibuok kalibotan.
10 用自己的口褻瀆上天,以自己的舌詆毀塵寰。
Busa mibalik ang iyang katawhan ngadto kanila ug ang kadagaya sa katubigan nahubas.
11 因此我的百姓向他們依歸,滿口啜飲由他們供給的水,
Miingon (sila) “Giunsa man pagkasayod sa Dios? Aduna bay kahibalo diha sa Labing Halangdon?”
12 且說:天主豈能知悉,難道至高者能理會?
Timan-i kini: mga daotan kini nga katawhan; kanunay silang walay pagpakabana, nahimong hilabihan ka dato.
13 看,這些人為非作歹,常享平安,積存錢財,
Tinuod gayod nga kawang lamang nga akong gipanalipdan kining akong kasingkasing ug gihugasan ang akong mga kamot sa pagkawalay sala.
14 的確,我白白清心寡欲,我徒然洗手表白無辜。
Tungod kay sa tanang adlaw gisakit ako ug gipanton sa matag buntag.
15 我時時遭受鞭擊,也天天遇到責斥。
Kung misulti ako, “Akong isulti kining mga butanga,” unya akong gibudhian kining kaliwatan sa imong mga anak.
16 我若想:我說話若與他們相同,就等於放棄與您子民為同宗。
Bisan gisulayan ko sa pagsabot kining mga butanga, lisod kaayo kini alang kanako.
17 我愈設法了解這事,我愈覺得神妙莫測。
Unya miadto ako sa puluy-anan sa Dios ug nasabtan ko ang ilang dangatan.
18 直到我接近天主的奧妙,直到我注意他們的結果。
Tinuod gayod gibutang nimo (sila) sa danlog nga mga dapit; gihatod nimo (sila) sa kalaglagan.
19 您的確將他們置於坡路,讓他們滑倒於消滅之途。
Naunsa nga nahimo silang kamingawan sa usa ka higayon! Moabot ang ilang kataposan ug matapos (sila) sa makalilisang nga paagi.
20 他們瞬息之間變得如此悽涼,他們因受驚過度而從此滅亡。
Sama (sila) sa damgo nga sa pagkahuman ang tawo mahigmata; O Ginoo, sa dihang ikaw mobangon, dili na nimo hunahunaon kadtong mga damgoha.
21 上主,世人睡醒,怎樣了解夢境;您醒時,也怎樣看他們的幻影。
Tungod kay ang akong kasingkasing nagmasulob-on, ug nasamdan ako pag-ayo.
22 幾時我的心靈遭受酸苦,刺痛也會進入我的肺腑。
Usa ako ka walay alamag ug kulang sa panabot; sama lang ako sa usa ka walay pagbati nga mananap sa imong atubangan.
23 原來是我愚昧毫無理性,在您面前竟燃好像畜牲。
Apan kanunay akong magauban kanimo; gigunitan mo ang akong tuong kamot.
24 但以後,我要常與您同處,您已經握住了我的右手。
Giyahi ako sa imong mga tambag ug human niana dawata ako sa himaya.
25 您要以您的聖訓來領導我,最後引我進入您的榮耀。
Kinsa may ako nga anaa sa langit apan ikaw? Walay bisan usa sa kalibotan nga akong gitinguha kung dili ikaw.
26 在天上除您以外,為我還能有誰﹖在地上除您以外,為我一無所喜。
Ang akong unod ug ang akong kasingkasing maluya man, apan ang Dios mao ang kusog sa akong kasingkasing hangtod sa kahangtoran.
27 我的肉身和我的心靈,雖以憔瘁;天主卻永是我心的福分和磐石。
Kadtong halayo gikan kanimo mangalaglag; gun-obon mo kadtong tanan nga wala nagmatinud-anon kanimo.
28 看,遠離您的人必將趨於沉淪。您必消滅一切背棄您的人民。 親近天主對我是多麼的美好:只有上主天主是我的避難所。我要在熙雍女子門前,把您一切的工程宣傳。
Apan alang kanako, ang gikinahanglan kong buhaton mao ang pagdangop kanimo Dios. Gihimo nakong dalangpanan si Yahweh nga Ginoo. Akong imantala ang tanan nimong gibuhat.

< 詩篇 73 >