< 詩篇 72 >
1 天主,求您給君王傳授您的權柄,求您給太子傳授您的公正。
De Salomon. O Dieu, donne au Roi tes jugements, et ta justice au Fils du Roi!
2 使他照正義統治您的百姓,使他按公道管理您的平民。
Il jugera ton peuple avec justice, et tes affligés avec équité.
Les monts et les coteaux, par l'effet de la justice, porteront la paix pour le peuple.
4 他必衛護百姓中的窮人,救助窮苦人的子孫,蹂躪欺壓人的暴民。
Il fera justice aux malheureux du peuple, il sera secourable aux enfants du pauvre, et il écrasera les oppresseurs.
Tu seras craint, tant que le soleil luira, tant que la lune éclairera, d'âge en âge.
6 祂降臨如落在草原上的喜雨,又如潤澤田地的甘露。
Il descendra, comme une pluie sur un champ dépouillé, comme une rosée qui humecte la terre.
7 在祂的歲月中,正義必要興盛,到處國泰民安,直至月亮失明。
En ses jours le juste fleurira, et le salut abondera, jusqu'à ce que la lune cesse d'être.
8 祂將統治大地,從這海到那海,由大河的流域,至地極的邊界。
Et il régnera d'une mer à l'autre mer, et du Fleuve aux extrémités de la terre.
9 祂的仇敵將向他屈膝跪拜,和祂作對的人要舌舔塵埃。
Devant lui s'inclineront les habitants du désert, et ses ennemis baiseront la poussière;
10 塔爾史士和群島的眾王要獻上禮品,舍巴和色巴的君王,也都要前來進貢。
les rois de Tarsis et des Iles paieront un tribut; les rois de Séba et de Méroë apporteront des présents.
Tous les rois se prosterneront devant lui, et tous les peuples le serviront.
Car il sauvera le pauvre qui crie au secours, et le malheureux qui est sans aide;
13 祂將憐恤不幸和貧乏的群眾,祂要救護窮苦貧病者的生命。
il aura pitié du misérable et de l'indigent, et il sauvera la vie au pauvre;
14 祂要救他們脫離殘暴與壓迫,他們的血在祂眼中珍貴無比。
il les délivrera de la violence et de l'oppression, et leur sang aura un grand prix à ses yeux.
15 願祂常存!願眾人向祂奉獻舍巴黃金,願眾人時常向祂祈禱,不斷向祂求恩!
Et ils auront la vie, et il leur donnera de l'or de Séba, et pour lui ils prieront incessamment; toujours ils le béniront.
16 田地裏所出產的五穀百果必將豐盈,山嶺上的收成也要富饒有如黎巴嫩,城市的人必要昌盛有如地上的草茵。
Les blés abonderont dans le pays, au sommet des montagnes et leurs épis bruiront, comme le Liban. Des villes on verra fleurir les hommes, comme l'herbe de la terre.
17 祂的名號常存,永受讚揚;祂的名號永留,與日爭光。萬邦要因祂而得福,萬民要稱祂為有福。
Son nom sera éternel; tant que le soleil luira, son nom se propagera, on le nommera pour se bénir mutuellement; tous les peuples le proclameront heureux.
18 願上主天主,以色列的天主享受讚頌,因為只有上主作出了奇妙的化工。
Béni soit l'Éternel Dieu, Dieu d'Israël, qui seul fait des choses merveilleuses!
19 願上主光榮的名號永受讚美,願上主的榮耀充滿整個大地!阿們!阿們!
et béni soit a jamais son nom glorieux, et que toute la terre soit pleine de sa magnificence! ainsi soit-il! oui, ainsi soit-il!
Fin des prières de David, fils d'Isaï.