< 詩篇 72 >
1 天主,求您給君王傳授您的權柄,求您給太子傳授您的公正。
A psalm on Solomon.
2 使他照正義統治您的百姓,使他按公道管理您的平民。
Give to the king thy judgment, O God: and to the king’s son thy justice: To judge thy people with justice, and thy poor with judgment.
Let the mountains receive peace for the people: and the hills justice.
4 他必衛護百姓中的窮人,救助窮苦人的子孫,蹂躪欺壓人的暴民。
He shall judge the poor of the people, and he shall save the children of the poor: and he shall humble the oppressor.
And he shall continue with the sun, and before the moon, throughout all generations.
6 祂降臨如落在草原上的喜雨,又如潤澤田地的甘露。
He shall come down like rain upon the fleece; and as showers falling gently upon the earth.
7 在祂的歲月中,正義必要興盛,到處國泰民安,直至月亮失明。
In his days shall justice spring up, and abundance of peace, till the moon be taken sway.
8 祂將統治大地,從這海到那海,由大河的流域,至地極的邊界。
And he shall rule from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth.
9 祂的仇敵將向他屈膝跪拜,和祂作對的人要舌舔塵埃。
Before him the Ethiopians shall fall down: and his enemies shall lick the ground.
10 塔爾史士和群島的眾王要獻上禮品,舍巴和色巴的君王,也都要前來進貢。
The kings of Tharsis and the islands shall offer presents: the kings of the Arabians and of Saba shall bring gifts:
And all kings of the earth shall adore him: all nations shall serve him.
For he shall deliver the poor from the mighty: and the needy that had no helper.
13 祂將憐恤不幸和貧乏的群眾,祂要救護窮苦貧病者的生命。
He shall spare the poor and needy: and he shall save the souls of the poor.
14 祂要救他們脫離殘暴與壓迫,他們的血在祂眼中珍貴無比。
He shall redeem their souls from usuries and iniquity: and their names shall be honourable in his sight.
15 願祂常存!願眾人向祂奉獻舍巴黃金,願眾人時常向祂祈禱,不斷向祂求恩!
And he shall live, and to him shall be given of the gold of Arabia, for him they shall always adore: they shall bless him all the day.
16 田地裏所出產的五穀百果必將豐盈,山嶺上的收成也要富饒有如黎巴嫩,城市的人必要昌盛有如地上的草茵。
And there shall be a firmament on the earth on the tops of mountains, above Libanus shall the fruit thereof be exalted: and they of the city shall flourish like the grass of the earth.
17 祂的名號常存,永受讚揚;祂的名號永留,與日爭光。萬邦要因祂而得福,萬民要稱祂為有福。
Let his name be blessed for evermore: his name continueth before the sun. And in him shall all the tribes of the earth be blessed: all nations shall magnify him.
18 願上主天主,以色列的天主享受讚頌,因為只有上主作出了奇妙的化工。
Blessed be the Lord, the God of Israel, who alone doth wonderful things.
19 願上主光榮的名號永受讚美,願上主的榮耀充滿整個大地!阿們!阿們!
And blessed be the name of his majesty for ever: and the whole earth shall be filled with his majesty. So be it. So be it.
The praises of David, the son of Jesse, are ended.