< 詩篇 71 >
K tebi, Gospod, pribegam, sram me ne bodi nikdar.
2 求您照您的正義解救我,求您側耳聽我,並拯救我。
Po pravici tvoji ótmi me in oprosti me; nagni k meni uho svoje in réši me.
3 求您作我避難的石壁,獲救的堡壘;因為您是我的磐石,我的堡壘,
Bodi mi skala, na kateri naj prebivam, kamor naj zahajam vedno; zapoved si dal, da naj se rešim, ker skala moja si in trdnjava moja.
4 我的天主,求您由邪惡人的手中將我救出,由兇蠻橫暴者的掌中將我救走。
Bog moj, reši me iz roke njegove, ki dela nepravično in neusmiljeno.
5 因為,我主上主,您是我的期望,您是我自幼唯一的仰仗。
Ker ti si nada moja, Bog Gospod; upanje moje od moje mladosti.
6 我自從在母胎中,就仰賴您,尚在母懷中,您就是我的託庇;我全心的希望,時時寄托於您。
Nate se opiram od poroda; od osrčja matere moje odtrgal si me tí; v tebi je hvala moja neprestano.
Kakor čudo bil sem mnogim; tako si mi krepko zavetje.
Napolnijo naj se s hvalo tvojo usta moja, ves dan sè slavo tvojo.
9 在我年老時,求您不要拋棄我,在我氣力衰弱時,不要遠離我。
Ne zavrzi me o starosti času; ko peša krepost moja, ne zapústi me;
10 不然,我的仇敵必要對我說,窺伺我命的人,互相私議說:
Ker sovražniki moji govoré o meni, in oni, ki prežé na dušo mojo, posvetujejo se vkup,
11 天主已經捨棄了他,您們追擊他,捕捉他! 因為無人再來救他。
Govoreč: Bog ga zapušča, podite in zgrabite ga; ker ni ga, da bi ga rešil.
12 天主,求您不要遠離我,我的天主,請快來救我。
Bog, ne bivaj daleč od mene, Bog moj, na pomoč mi hiti.
13 願那些謀殺我命的人,走頭無路,願那些設法害我的人,蒙受恥辱!
Osramoté se naj in poginejo nasprotniki duše moje; pokrijejo naj se z nečastjo in sramoto, kateri iščejo hudega meni.
Jaz pa sem v nadi neprestano o vsej hvali tvoji, in bodem stanoviten.
15 我的口要傳述您的寬仁,終日不斷宣揚您的救恩,因為我不知它們的數額。
Usta moja hočejo oznanjati pravico tvojo, vsak dan blaginjo tvojo: dasi ne znam števil njenih.
16 我要稱揚我天主的偉大奇能,上主,我要傳述您獨有的寬仁。
Poprijel se bodem vsake kreposti, Bog Gospod; oznanjal bodem pravico samega tebe.
17 天主,遠自我幼年時,您已教導了我。直至今日,我仍宣示您的微妙。
Bog, učil si me od mladosti moje, in do sedaj sem oznanjal čuda tvoja.
18 天主,即我髮白年老,求您也不要離棄我,直至我將您的威力宣示給這一代,將您的奇能傳述給下一代。
Torej tudi toliko časa, ko sem star in siv, Bog, ne zapústi me; dokler bodem oznanjal roko tvojo temu rodu, vsakemu prihodnjemu rodu krepost tvojo.
19 天主,您的仁慈直達天際,天主,您行大事誰可比您?
Ker pravica tvoja, Bog, seza do višav; ker stvari delaš velike, Bog; kdó je tebi enak?
20 您曾使我經歷許多困苦艱難,現今仍然是您使我生活安全,並提拔我脫離了地下的深淵。
Ker potem ko si dal, da sem izkusil stiske velike in hude, poživljaš me zopet, in iz brezen zemlje daješ da zopet vstajam.
Velikost mojo množiš, in ustaviš se ter me tolažiš.
22 我的天主,我要彈琴,歌頌您的忠誠,以色列的聖者,我要鼓瑟,向您歌頌。
Tudi jaz te bodem slavil sè strunami, in zvestobo tvojo, moj Bog; prepeval ti bodem s citrami, o svetnik Izraelov!
23 當我歌頌您時,我的雙唇要歡騰,我那為您所救的靈魂,也要歡騰。
Pevale bodo ustne moje, ko ti bodem prepeval, in duša moja, k si jo otél.
24 我的舌頭也要終日伸述您的仁慈,因為謀圖傷害我的人蒙受了羞恥。
Tudi jezik moj bode vsak dan oznanjal pravico tvojo, ker bodo se sramovali, ker sè sramoto bodo obliti, ki iščejo hudega meni.