< 詩篇 71 >

1 上主,我託庇於您,使我永不受羞恥!
Lord, Y hopide in thee, be Y not schent with outen ende;
2 求您照您的正義解救我,求您側耳聽我,並拯救我。
in thi riytwisnesse delyuere thou me, and rauysche me out. Bowe doun thin eere to me; and make me saaf.
3 求您作我避難的石壁,獲救的堡壘;因為您是我的磐石,我的堡壘,
Be thou to me in to God a defendere; and in to a strengthid place, that thou make me saaf. For thou art my stidefastnesse; and my refuit.
4 我的天主,求您由邪惡人的手中將我救出,由兇蠻橫暴者的掌中將我救走。
My God, delyuere thou me fro the hoond of the synner; and fro the hoond of a man doynge ayens the lawe, and of the wickid man.
5 因為,我主上主,您是我的期望,您是我自幼唯一的仰仗。
For thou, Lord, art my pacience; Lord, thou art myn hope fro my yongthe.
6 我自從在母胎中,就仰賴您,尚在母懷中,您就是我的託庇;我全心的希望,時時寄托於您。
In thee Y am confermyd fro the wombe; thou art my defendere fro the wombe of my modir.
7 許多人都把我視作妖怪,您卻作了我有力的仰賴。
My syngyng is euere in thee; Y am maad as a greet wonder to many men; and thou art a strong helpere.
8 我要滿口讚頌您,我要終日稱揚您。
My mouth be fillid with heriyng; that Y synge thi glorie, al dai thi greetnesse.
9 在我年老時,求您不要拋棄我,在我氣力衰弱時,不要遠離我。
Caste thou not awei me in the tyme of eldnesse; whanne my vertu failith, forsake thou not me.
10 不然,我的仇敵必要對我說,窺伺我命的人,互相私議說:
For myn enemyes seiden of me; and thei that kepten my lijf maden counsel togidere.
11 天主已經捨棄了他,您們追擊他,捕捉他! 因為無人再來救他。
Seiynge, God hath forsake hym; pursue ye, and take hym; for noon is that schal delyuere.
12 天主,求您不要遠離我,我的天主,請快來救我。
God, be thou not maad afer fro me; my God, biholde thou in to myn help.
13 願那些謀殺我命的人,走頭無路,願那些設法害我的人,蒙受恥辱!
Men that bacbiten my soule, be schent, and faile thei; and be thei hilid with schenschip and schame, that seken yuels to me.
14 我仍不斷地期望您,每日加倍地讚美您。
But Y schal hope euere; and Y schal adde euere ouer al thi preising.
15 我的口要傳述您的寬仁,終日不斷宣揚您的救恩,因為我不知它們的數額。
Mi mouth schal telle thi riytfulnesse; al dai thin helthe. For Y knewe not lettrure, Y schal entre in to the poweres of the Lord;
16 我要稱揚我天主的偉大奇能,上主,我要傳述您獨有的寬仁。
Lord, Y schal bithenke on thi riytfulnesse aloone.
17 天主,遠自我幼年時,您已教導了我。直至今日,我仍宣示您的微妙。
God, thou hast tauyt me fro my yongthe, and `til to now; Y schal telle out thi merueilis.
18 天主,即我髮白年老,求您也不要離棄我,直至我將您的威力宣示給這一代,將您的奇能傳述給下一代。
And til in to `the eldnesse and the laste age; God, forsake thou not me. Til Y telle thin arm; to eche generacioun, that schal come. Til Y telle thi myyt,
19 天主,您的仁慈直達天際,天主,您行大事誰可比您?
and thi riytfulnesse, God, til in to the hiyeste grete dedis which thou hast do; God, who is lijk thee?
20 您曾使我經歷許多困苦艱難,現今仍然是您使我生活安全,並提拔我脫離了地下的深淵。
Hou grete tribulaciouns many and yuele hast thou schewid to me; and thou conuertid hast quykenyd me, and hast eft brouyt me ayen fro the depthis of erthe.
21 求您增加我的尊位,求您再來給我安慰。
Thou hast multiplied thi greet doyng; and thou conuertid hast coumfortid me.
22 我的天主,我要彈琴,歌頌您的忠誠,以色列的聖者,我要鼓瑟,向您歌頌。
For whi and Y schal knowleche to thee, thou God, thi treuthe in the instrumentis of salm; Y schal synge in an harpe to thee, that art the hooli of Israel.
23 當我歌頌您時,我的雙唇要歡騰,我那為您所救的靈魂,也要歡騰。
Mi lippis schulen make fulli ioye, whanne Y schal synge to thee; and my soule, which thou ayen bouytist.
24 我的舌頭也要終日伸述您的仁慈,因為謀圖傷害我的人蒙受了羞恥。
But and my tunge schal thenke al dai on thi riytfulnesse; whanne thei schulen be schent and aschamed, that seken yuelis to me.

< 詩篇 71 >