< 詩篇 7 >
1 【苦中投奔於主】 達味有感於本雅明族人的話,向上主唱流離之歌。 上主,我的天主!我一心投奔你;求你助我逃脫一切追逐我的人,求你救拔我;
Oh Gospod, moj Bog, vate polagam svoje trdno upanje. Reši me pred vsemi temi, ki me preganjajo in me osvobodi.
Da ne bi moje duše razkosali kakor lev, ki jo raztrga na koščke, medtem ko ni nobenega, da osvobodi.
3 上主!如果我真做了這事,我主!在我手中就真有罪!
Oh Gospod, moj Bog, če sem to storil, če je krivičnost v mojih rokah,
če sem z zlom nagradil tistega, ki je bil z menoj v miru (da, osvobodil sem tistega, ki je brez vzroka moj sovražnik),
5 就讓敵人追逐我,擒獲我,把我的性命踐踏在污地,將我的光榮歸諸於泥灰。
naj sovražnik preganja mojo dušo in jo vzame; da, naj moje življenje pomendra na zemlji in mojo čast položi v prah. (Sela)
6 上主,求你震怒奮起,前來克制我仇的暴慢。我的天主,求你醒起助我,施行你定的斷案。
Vstani, oh Gospod, v svoji jezi, vzdigni se zaradi besa mojih sovražnikov. Prebudi se zame k sodbi, ki si jo zapovedal.
Tako te bo obdajala skupnost ljudstva. Zaradi njih se torej vrni na višavo.
8 上主,萬民的審判者! 上主,請照我的正義,請按我的無罪,護衛我的權利。
Gospod bo sodil ljudstvo. Sodi me, oh Gospod, glede na mojo pravičnost in glede na mojo neokrnjenost, ki je v meni.
9 公義的天主! 惟你洞察肺腑和人心,願惡人的毒害停止,求你堅固義人!
O naj zlobnost zlobnih pride h koncu; toda utrdi pravičnega. Kajti pravičnim Bog preizkuša srca in notranjosti.
Moja obramba je od Boga, ki rešuje iskrene v srcu.
Bog sodi pravičnega in Bog je vsak dan jezen na zlobnega.
Če se ta ne spreobrne, bo nabrusil svoj meč, upognil je svoj lok in ga pripravil.
13 那只是為自己預備死亡的武器,為自己製造帶火的箭矢。
Prav tako je zanj pripravil orodja smrti, svoje puščice je določil zoper preganjalce.
Glej, muči se s krivičnostjo in spočel je vragolijo in obrodil neresnico.
Naredil je jamo in jo izkopal in padel v jarek, ki ga je naredil.
16 他的兇惡必反轉到自己頭上,他的橫暴必降落在自己的頂上。
Njegova vragolija se bo vrnila na njegovo lastno glavo in njegovo nasilno delovanje bo prišlo na njegovo lastno tême.
Hvalil bom Gospoda glede na njegovo pravičnost. Prepeval bom hvalo imenu Gospoda najvišjega.