< 詩篇 7 >

1 【苦中投奔於主】 達味有感於本雅明族人的話,向上主唱流離之歌。 上主,我的天主!我一心投奔你;求你助我逃脫一切追逐我的人,求你救拔我;
Nkosi, Nkulunkulu wami, ngiyathembela kuwe; ngisindisa kubo bonke abangizingelayo, ungikhulule.
2 免得有人像獅子一般撕裂我時,無人搭救我。
Hlezi adabule umphefumulo wami njengesilwane, edabudabula, kungekho okhululayo.
3 上主!如果我真做了這事,我主!在我手中就真有罪!
Nkosi, Nkulunkulu wami, uba ngikwenzile lokhu, uba kukhona okubi ezandleni zami,
4 我若真加害過我的友好,或無故把我的仇敵劫掠;
uba ngiphindisele okubi kosekuthuleni lami (kuphela ngaphanga oyisitha sami ngaphandle kwesizatho),
5 就讓敵人追逐我,擒獲我,把我的性命踐踏在污地,將我的光榮歸諸於泥灰。
isitha kasizingele umphefumulo wami, siwufice, siyinyathelele impilo yami emhlabathini, senze udumo lwami luhlale ethulini. (Sela)
6 上主,求你震怒奮起,前來克制我仇的暴慢。我的天主,求你醒起助我,施行你定的斷案。
Vuka, Nkosi, ngolaka lwakho, ziphakamise ngenxa yentukuthelo yezitha zami; vuka ungimele; ulayile isahlulelo.
7 願萬民聚齊環繞著你。願你回駕由高處鑒視。
Ngakho inhlangano yezizwe izakuhanqa; buya ngaphezulu phezu kwayo.
8 上主,萬民的審判者! 上主,請照我的正義,請按我的無罪,護衛我的權利。
INkosi izakwahlulela izizwe. Ngahlulela, Nkosi, njengokulunga kwami lanjengobuqotho bami obukimi.
9 公義的天主! 惟你洞察肺腑和人心,願惡人的毒害停止,求你堅固義人!
Ake buphele ububi bababi, kodwa umqinise olungileyo, ngoba ohlola inhliziyo lezinso nguNkulunkulu olungileyo.
10 天主是我的護盾,給心正的人助陣。
Isihlangu sami sikuNkulunkulu osindisa abaqotho enhliziyweni.
11 天主是公義的審判者,對怙惡的人終日怒嚇。
UNkulunkulu ngumahluleli olungileyo, njalo nguNkulunkulu othukuthelela omubi insuku zonke.
12 仇人雖然磨刀擦劍,開弓拉弦準備射箭;
Uba engaphenduki, uzalola inkemba yakhe; useligobile idandili lakhe walilungisa.
13 那只是為自己預備死亡的武器,為自己製造帶火的箭矢。
Usemlungisele izikhali zokufa, wenzela abazingeli imitshoko yakhe etshisayo.
14 試看,他既孕惡懷毒,自然就要產生虛無,
Khangela, uhelelwa ngobubi, akhulelwe yikona, azale amanga.
15 他挖掘坑穴,擺布陷阱,勢必落在自備的窖中。
Agebhe umgodi awugubhe, abesewela egodini alenzileyo.
16 他的兇惡必反轉到自己頭上,他的橫暴必降落在自己的頂上。
Ububi bakhe buzabuyela phezu kwekhanda lakhe, lodlame lwakhe lwehlele enkanda yakhe.
17 我要稱謝上主的公道,歌頌至高上主的名號。
Ngizayidumisa iNkosi njengokulunga kwayo, ngihlabelele ibizo leNkosi ephezu konke.

< 詩篇 7 >